Necm Suresi 56
Hâzâ nezîrun minen nuzuril ûlâ.
1. hâzâ : bu
2. nezîrun : bir nezir
3. min en nuzuri : nezirlerden
4. el ûlâ : önceki
İmam İskender Ali Mihr : Bu nezir, evvelki nezirlerden bir nezirdir.
Diyanet İşleri : Bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Bu Peygamber, gelip geçen korkutuculardan bir korkutucu.
Adem Uğur : İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ahmed Hulusi : İşte bu da önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır!
Ahmet Tekin : Bu Kurân ve Muhammed önceki uyarıcılar gibi, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan birer uyarıcıdırlar.
Ahmet Varol : Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır. [5]
Ali Bulaç : Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ali Fikri Yavuz : İşte bu (Peygamber Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm) o azab ile korkutan evvelki peygamberlerden bir peygamberdir.
Bekir Sadak : Iste ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandir.
Celal Yıldırım : Bu (Muhammed) ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Diyanet İşleri (eski) : İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır.
Diyanet Vakfi : İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Edip Yüksel : Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bu, ilk uyarmalardan bir uyarmadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Fizilal-il Kuran : Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır:
Gültekin Onan : Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Hasan Basri Çantay : İşte bu (zât) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.
Hayrat Neşriyat : Bu (peygamber, Allahın azâbından haber veren) önceki korkutuculardan, bir korkutucudur.
İbni Kesir : İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Muhammed Esed : Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : (55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
Ömer Öngüt : İşte bu, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Şaban Piriş : İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Suat Yıldırım : (56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allahtan başka kimse yoktur.
Süleyman Ateş : Bu (Kur`ân veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Tefhim-ul Kuran : Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ümit Şimşek : İşte bu da evvelki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
|