Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 22.08.2019, Saat: 00:50 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nuh Suresi 1
01.10.2012, 01:55
Yorum: #1
Nuh Suresi 1
İnnâ erselnâ nûhan ilâ kavmihî en enzir kavmeke min kabli en ye’tiyehum azâbun elîm(elîmun).

1. innâ : muhakkak ki biz
2. erselnâ : biz gönderdik
3. nûhan : Nuh
4. ilâ kavmi-hî : kendi kavmine
5. en enzir : uyarması
6. kavme-ke : senin kavmin, kavmini
7. min kabli : önceden, önce
8. en ye`tiye-hum : onlara gelmesi
9. azâbun : azap
10. elîmun : elîm, acı
İmam İskender Ali Mihr : Muhakkak ki Biz, Hz. Nuh`u kendi kavmine: “Kavmini onlara, elîm azap gelmeden önce uyar.” diye (resûl olarak) gönderdik.
Diyanet İşleri : Şüphesiz biz Nûh’u, kavmine, “Kendilerine elem dolu bir azap gelmeden önce kavmini uyar” diye peygamber olarak gönderdik.
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz, onlara elemli bir azap gelmeden korkut kavmini diye göndermiştik Nûh`u, kavmine.
Adem Uğur : Kendilerine yakıcı bir azap gelmeden önce kavmini uyar, diye Nuh`u kendi kavmine gönderdik.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz Nuh`u: "Kendilerine feci bir azap gelmeden önce kavmini uyar" diye, halkına irsâl ettik.
Ahmet Tekin : Nûh’u, kavmine peygamberlik göreviyle özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere gönderdik.
`Kendilerine can yakıp inleten müthiş bir azap gelmeden önce, kavmini uyar.` dedik.
Ahmet Varol : Doğrusu biz Nuh`u: `Kavmini, kendilerine acıklı azap gelmeden önce uyar` diye kavmine gönderdik.
Ali Bulaç : Şüphesiz, biz Nuh`u; "Kavmini, onlara acı bir azab gelmeden evvel uyar" diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten biz, Nûh’u kavmine gönderdik: “-Kavmine acıklı bir azab gelmezden önce onları korkut” diye...
Bekir Sadak : «illetine can yakici bir azap gelmezden once onlari uyar» diye Nuh`u milletine gonderdik.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki biz, Nuh`u kendi milletine peygamber olarak gönderdik de, elem verici bir azâb gelmeden önce onları uyar, (dedik).
Diyanet İşleri (eski) : `Milletine can yakıcı bir azap gelmezden önce onları uyar` diye Nuh`u milletine gönderdik.
Diyanet Vakfi : Kendilerine yakıcı bir azap gelmeden önce kavmini uyar, diye Nuh`u kendi kavmine gönderdik.
Edip Yüksel : `Kendilerine acı azap gelmezden önce halkını uyar,` diye Nuh`u halkına gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ki biz Nuhu kavmına gönderdik, kavmını inzar et diye, gelmezden evvel onlara bir azâbı elîm
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haberiniz olsun ki, Biz Nuh`u: «Kendilerine elim bir azap gelmeden önce kavmini uyar!» diye kavmine gönderdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten biz Nûh`u kavmine gönderdik, «kavmine acı bir azap gelmezden önce onları uyar» diye.
Fizilal-il Kuran : Milletine can yakıcı bir azab gelmezden önce onları uyar diye Nuh`u milletine peygamber olarak gönderdik.
Gültekin Onan : Şüphesiz biz Nuh`u; "Kavmini onlara acı bir azab gelmeden evvel uyar" diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.
Hasan Basri Çantay : Hakıykat, biz Nuuhu kavmine gönderdik. «Kendilerine elem verici bir azâb gelmezden evvel kavmini (onunla) korkut» diye.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki biz Nûh’u kavmine: `Kendilerine çok elemli bir azab gelmeden önce, kavmini korkut!` diye gönderdik.
İbni Kesir : Doğrusu Biz; Nuh`u kavmine gönderdik. Kendilerine elim bir azab gelmezden önce kavmini uyar, diye.
Muhammed Esed : Biz Nuh`u kendi toplumuna göndererek "Başlarına şiddetli bir azap gelmeden halkını uyar!" diye (emrettik).
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki, Nûh`u kavmine gönderdik, kendilerine bir elîm azap gelmeden evvel kavmini korkut diye.
Ömer Öngüt : Kendilerine yakıcı bir azap gelmezden önce kavmini uyar diye Nuh`u kendi kavmine gönderdik.
Şaban Piriş : Kendilerine acı bir azap gelmeden önce kavmini uyar diye Nuh’u kavmine göndermiştik.
Suat Yıldırım : Biz Nûh’u kendi milletine peygamber olarak gönderip: "Gayet acı bir azap başlarına gelip çatmadan önce halkını uyar!" dedik.
Süleyman Ateş : Biz Nûh`u kavmine gönderdik: "Onlara acı bir azâb gelmezden önce kavmini uyar," diye.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz, biz Nuh`u; «Kavmini, onlara acı bir azab gelmeden evvel uyarıp korkut» diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.
Ümit Şimşek : `Başlarına acı bir azap gelmeden önce onları uyar` diye, Biz Nuh`u kavmine gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz, Nûh`u, "Toplumunu, kendilerine korkunç bir azap gelmeden önce uyar!" diye kavmine gönderdik.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 682 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,130 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 623 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 577 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 562 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.