Nuh Suresi 15
E lem terev keyfe halakallâhu seba semâvâtin tıbâkâ(tıbâkan).
1. e lem terav : görmüyor musunuz
2. keyfe : nasıl
3. halaka : yarattı
4. allâhu : Allah
5. seb`a : yedi
6. semâvâtin : semalar, gök katları
7. tıbâkan : tabakalar, katlar
İmam İskender Ali Mihr : Görmüyor musunuz, Allah yedi kat semayı (yedi gök katını) nasıl yarattı?
Diyanet İşleri : Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmıştır?
Abdulbaki Gölpınarlı : Görmez misiniz Allah, nasıl da gökleri yedi kat yaratmıştır.
Adem Uğur : Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!
Ahmed Hulusi : "Görmediniz mi, Allâh semâları yedi tabaka olarak nasıl yarattı?"
Ahmet Tekin : `Allahın yedi kat göğü, nasıl âhenkli, düzenli, uyum içinde, manyetik katlar halinde yarattığını görmüyor musunuz?
Ahmet Varol : Allah yedi göğü nasıl kat kat yarattığını görmediniz mi?
Ali Bulaç : "Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"
Ali Fikri Yavuz : Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmış?
Bekir Sadak : «Allah`in, gogu yedi kat uzerine nasil yarattigini gormez misiniz?»
Celal Yıldırım : Allah`ın tıpatıp uyum halinde yedi göğü nasıl yarattığını görmez misiniz?
Diyanet İşleri (eski) : `Allah`ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?`
Diyanet Vakfi : Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!
Edip Yüksel : ALLAH`ın yedi göğü tabakalar halinde nasıl yarattığını görmez misiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Görmediniz mi nasıl yaratmış Allah yedi Semayı uygun tabaka tabaka?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Görmediniz mi, Allah`ın yedi göğü nasıl uygun tabakalar halinde yarattığını?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Görmediniz mi Allah yedi göğü uygun tabakalar halinde nasıl yaratmış?»
Fizilal-il Kuran : Allah`ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?
Gültekin Onan : "Görmüyor musunuz; Tanrı, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"
Hasan Basri Çantay : «Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle âhengdâr olarak nasıl yaratmış»,
Hayrat Neşriyat : `Görmediniz mi, Allah yedi (kat) göğü nasıl tabaka tabaka (birbiriyle âhenkli olarak) yaratmıştır!`
İbni Kesir : Görmediniz mi, Allah`ın göğü yedi kat olarak nasıl yarattığını?
Muhammed Esed : Görmüyor musunuz Allah yedi göğü nasıl birbiriyle uyumlu yaratmıştır,
Ömer Nasuhi Bilmen : (14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır?
Ömer Öngüt : "Allah`ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?"
Şaban Piriş : Allahın yedi göğü nasıl tabaka tabaka yarattığını görmüyor musun?
Suat Yıldırım : Görmez misiniz ki Allah yedi kat göğü tam birbiri ile uyum içinde yarattı?
Süleyman Ateş : `Görmediniz mi Allâh nasıl yedi göğü birbiri üstünde tabaka tabaka yarattı?`
Tefhim-ul Kuran : «Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?»
Ümit Şimşek : `Hem görmediniz mi, yedi göğü birbiriyle uyum içinde nasıl yaratmış?
Yaşar Nuri Öztürk : "Görmediniz mi, Allah yedi göğü ahenkli bir bütün olarak nasıl yarattı?"
|