Rad Suresi 39
Yemhûllâhu mâ yeşâu ve yusbit(yusbitu), ve indehu ummul kitâb(kitâbi).
1. yemhû : siler (mahveder, yok eder), imha eder
2. allâhu : Allah
3. mâ yeşâu : dilediği şeyi
4. ve yusbitu : ve sabit kılar, bırakır, tespit eder
5. ve inde-hu : ve onun katında, yanında, indinde, nezdinde
6. ummu el kitâbi : ana kitap
İmam İskender Ali Mihr : Allah, dilediği şeyi siler, yok eder (mahveder) ve (dilediği şeyi) sabit kılar ve ümmülkitap (ana kitap), O`nun indindedir (nezdindedir).
Diyanet İşleri : Allah, dilediğini siler, dilediğini de sabit kılıp bırakır. Ana kitap (Levh-i Mahfuz) Onun yanındadır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, dilediğini bozar, dilediğini yazar ve kitabın aslı, esası, onun katındadır.
Adem Uğur : Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.
Ahmed Hulusi : Allâh dilediğini ortadan kaldırır ve (dilediğini de) sâbit kılar. O`nun indîndedir Ümmül Kitap (ana BİLGİ - Esmâ mertebesinin her an nasıl bir şe`nde olacağının ilmi)!
Ahmet Tekin : Allah, sünnetinin, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olan kayıtları siler, yürürlükten kaldırır, yok da eder, yazıldığı gibi bırakır, değiştirmez de. Ana kitap, sicil, ana bilgi işlem merkezi onun katındadır.
Ahmet Varol : Allah dilediğini siler, dilediğini bırakır. Kitab`ın anası (Ana Kitap) O`nun katındadır.
Ali Bulaç : Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O`nun katındadır.
Ali Fikri Yavuz : Allah dilediği hükmü kaldırır ve yerinde bırakır (veya değiştirir). Bütün kitapların esası Onun katındadır.
Bekir Sadak : Allah diledigi siler, diledigini birakir; Ana Kitap O`nun katindadir.
Celal Yıldırım : Allah dilediğini siler, dilediğini isbât eder (yerinde sabit bırakır). Ümmü`l-Kitâb (=Ana Kitâb) O`nun yanındadır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah dilediğini siler, dilediğini bırakır; Ana Kitap O`nun katındadır.
Diyanet Vakfi : Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.
Edip Yüksel : ALLAH dilediğini siler, dilediğini bırakır. Ana Kitap O`nun yanındadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah dilediği mahv-ü isbat da eder ve ümmülkitab onun nezdindedir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah dilediğini siler, dilediğini olduğu gibi bırakır; Ana kitap O`nun katındadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah dilediğini imha eder, dilediğini de yerinde bırakır. Ana kitap O`nun katındadır.
Fizilal-il Kuran : Allah dilediği hükmü yürürlükten kaldırır, dilediğini de yürürlükte tutar. Ana kitap O`nun katındadır.
Gültekin Onan : Tanrı, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası (veya ana kitap) (ümmülkitab) O`nun katındadır.
Hasan Basri Çantay : Allah ne dilerse (onu yapar. Ba`zısını) mahveder, (vücuda getirmez, ba`zısını da) vücûda getirir. Ana kitab Onun nezdindedir.
Hayrat Neşriyat : Allah (o yazıdan) dilediğini siler, (dilediğini de) sâbit bırakır. Ana kitab (olan Levh-i Mahfûz) ise Onun katındadır.
İbni Kesir : Allah dilediğini siler ve dilediğini bırakır. Ve ana kitab O`nun katındadır.
Muhammed Esed : Allah (önceki mesajlarından) dilediğini yürürlükten kaldırır, dilediğini bırakır, pekiştirir, çünkü vahyin kaynağı O`nun katındadır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ dilediğini mahveder ve isbat buyurur ve ana kitap O`nun nezdindedir.
Ömer Öngüt : Allah dilediğini mahveder siler, dilediğini de sâbit kılar. Ana kitap O`nun nezdindedir.
Şaban Piriş : Allah dilediğini yok eder, dilediğini sabit kılar; Ana Kitap Onun katındadır.
Suat Yıldırım : Allah, dilediği hükmü iptal eder, dilediğini sabit bırakır. Ana kitap Onun yanındadır.
Süleyman Ateş : Allâh, dilediğini siler, (dilediğini) bırakır. Ana Kitap O`nun yanındadır.
Tefhim-ul Kuran : Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O`nun katındadır.
Ümit Şimşek : Allah dilediğini yok eder, dilediğini sabit kılar. Ana Kitap Onun katındadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah dilediğini silip yok eder, dilediğini sâbit tutar. Kitap`ın anası/ana Kitap O`nun katındadır.
|