Sad Suresi 83
İllâ ibâdeke minhumul muhlasîn(muhlasîne).
1. illâ : hariç
2. ibâde-ke : senin kulların
3. min hum : onlardan
4. el muhlasîne : muhlisler, ihlâs sahipleri
İmam İskender Ali Mihr : Onlardan Senin muhlis kulların hariç.
Diyanet İşleri : (82-83) İblis, Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ancak içlerinden, ihlâsa eren kulların müstesnâ.
Adem Uğur : Ancak onlardan ihlâslı kulların hariç dedi.
Ahmed Hulusi : "Ancak onlardan ihlâsa erdirilmiş (hakikatlerini yaşattığın) kulların müstesna. "
Ahmet Tekin : `İçlerinden samimi kullarını saptıramam` dedi.
Ahmet Varol : Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş kulların müstesna`.
Ali Bulaç : "Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Ali Fikri Yavuz : Ancak içlerinden ihlâs sahibi kulların müstesna...
Bekir Sadak : (82-83) Iblis: «Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana icten bagli olan kullarin bir yana, hepsini azdiracagim» dedi.
Celal Yıldırım : (82-83) İblîs : Senin izzetin hakkı için onların hepsini saptıracağım; ancak iyi niyetli, samimî, gösterişten uzak (mü`min) kulların müstesna, dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (82-83) İblis: `Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım` dedi.
Diyanet Vakfi : (82-83) İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.
Edip Yüksel : `Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların hariç.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak içlerinden ıhlâs ile seçilmiş has kulların müstesnâ
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna.» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna» dedi.
Fizilal-il Kuran : «Yalnız onlardan ihlas sahibi kullar hariç.»
Gültekin Onan : "Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Hasan Basri Çantay : «İçlerinden ihlâsa erdirilmiş (mü`min) kulların müstesna».
Hayrat Neşriyat : `Ancak onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların müstesnâ.`
İbni Kesir : Ancak içlerinden ihlasa erdirilmiş kulların müstesna.
Muhammed Esed : "Senin ihlaslı kulların dışında (tümünü)"
Ömer Nasuhi Bilmen : (81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».
Ömer Öngüt : "Yalnız içlerinden ihlâsa erdirilmiş kulların hariç. "
Şaban Piriş : Ancak onlardan arınmış kulların hariç.
Suat Yıldırım : (82-83) İblis: "Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır." dedi.
Süleyman Ateş : "Yalnız onlardan ihlâslı kulların(a dokunmayacağım)."
Tefhim-ul Kuran : «Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç.»
Ümit Şimşek : `Ancak içlerinden Senin ihlâsa erdirdiğin kulların müstesna.`
Yaşar Nuri Öztürk : "İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır."
|