|
Suara Suresi 162
İnnî lekum resûlun emîn(emînun).
1. innî : muhakkak ben
2. lekum : sizin için
3. resûlun : bir resûl
4. emînun : emin, güvenilir
İmam İskender Ali Mihr : Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.
Diyanet İşleri : Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
Adem Uğur : Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Ahmed Hulusi : "Ben kesinlikle güveneceğiniz bir Rasûlüm. "
Ahmet Tekin : `Ben size gönderilen emin bir Rasûlüm.`
Ahmet Varol : Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali Bulaç : "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Bekir Sadak : (161-16) 6 Kardesleri Lut, onlara: «Allah`a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah`tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin icin yarattigi esleri birakip da, insanlar arasinda, erkeklere mi yaklasiyorsunuz? Dogrusu siz azmis bir milletsiniz» dedi.
Celal Yıldırım : Şüpheniz olmasın ki ben size (gönderilen güvenilir) bir peygamberim.
Diyanet İşleri (eski) : (161-166) Kardeşleri Lut, onlara: `Allah`a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah`tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz` dedi.
Diyanet Vakfi : Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Edip Yüksel : `Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haberiniz olsun, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
Fizilal-il Kuran : Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Gültekin Onan : "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
Hasan Basri Çantay : «Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».
Hayrat Neşriyat : `Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.`
İbni Kesir : Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
Muhammed Esed : "Bakın, ben (O`nun tarafından) size gönderilen güvenilir bir elçiyim;
Ömer Nasuhi Bilmen : «Muhakkak ki, ben sizin için emin bir peygamberim.»
Ömer Öngüt : Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Şaban Piriş : Ben, sizin için güvenilir bir Peygamberim.
Suat Yıldırım : (161-164) Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allaha karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir.
Süleyman Ateş : "Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."
Tefhim-ul Kuran : «Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
Ümit Şimşek : `Ben size güvenilir bir elçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk : "Ben size gelen emin bir elçiyim."
|