Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 02.05.2024, Saat: 16:17 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Suara Suresi 26
12.10.2012, 16:06
Yorum: #1
Suara Suresi 26
Kâle rabbukum ve rabbu âbâikumul evvelîn(evvelîne).

1. kâle : dedi
2. rabbu-kum : sizin Rabbiniz
3. ve rabbu : ve Rab
4. âbâi-kum : sizin babalarınız, atalarınız
5. el evvelîne : evvelkiler, öncekiler
İmam İskender Ali Mihr : (Musa A.S): “Sizin ve sizden evvelki atalarınızın da Rabbidir.” dedi.
Diyanet İşleri : Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.
Adem Uğur : Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
Ahmed Hulusi : (Musa) dedi ki: "Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi. "
Ahmet Tekin : Mûsâ:
`Sizin Rabbiniz, önceki atalarınızın Rabbi` dedi.
Ahmet Varol : (Musa): `Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir` dedi.
Ali Bulaç : (MusaSmile Dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir."
Ali Fikri Yavuz : Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.”
Bekir Sadak : «Y sizin de Rabbiniz, once gecmis atalarinizin da Rabbidir» dedi.
Celal Yıldırım : (Bunun üzerine Musâ): «O, sizin de Rabbınızdır ve daha önceki atalarınızın da Rabbıdır» dedi.
Diyanet İşleri (eski) : `O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir` dedi.
Diyanet Vakfi : Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
Edip Yüksel : Dedi ki, `Sizin Rabbiniz ve evvelki atalarınızın Rabbidir.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Musa): «O, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.»
Fizilal-il Kuran : Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
Gültekin Onan : (MusaSmile Dedi ki: "O sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir."
Hasan Basri Çantay : (Muusâ sözüne devamlaSmile «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.
Hayrat Neşriyat : (MûsâSmile `(O,) sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir!` dedi.
İbni Kesir : O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi.
Muhammed Esed : (Ve MusaSmile "O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da!" diye devam etti.
Ömer Nasuhi Bilmen : (Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»
Ömer Öngüt : Musa: “Sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir. ” dedi.
Şaban Piriş : Musa: -O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir, dedi.
Suat Yıldırım : Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: "O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir."
Süleyman Ateş : (Mûsâ): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.
Tefhim-ul Kuran : (MusaSmile Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»
Ümit Şimşek : Musa `O, sizin ve daha önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir` dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir."
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,291 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.