Suara Suresi 25
Kâle li men havlehû e lâ testemiûn(testemiûne).
1. kâle : dedi
2. li men : kimselere
3. havle-hu : onun etrafında
4. e : mı
5. lâ testemiûne : işitmiyorsunuz
İmam İskender Ali Mihr : (Firavun) etrafındakilere: İşitmiyor musunuz? dedi.
Diyanet İşleri : Firavun, etrafındakilere (alaycı bir ifade ile) dinlemez misiniz? dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Firavun, etrafındakilere, işitiyor musunuz? dedi.
Adem Uğur : (Firavun) etrafında bulunanlara: İşitiyor musunuz? dedi.
Ahmed Hulusi : (Firavun) etrafında olanlara: "İşitiyor musunuz?" dedi.
Ahmet Tekin : Firavun, etrafındakilere:
`Neler söylediğini işitmiyor musunuz?` dedi.
Ahmet Varol : (Firavun) etrafındakilere: `Duymuyor musunuz?` dedi.
Ali Bulaç : Çevresindekilere dedi ki: "İşitiyor musunuz?"
Ali Fikri Yavuz : Firavun, etrafında bulunan kimselere: -Duymuyor musunuz? (Mûsanın verdiği cevab, suale karşılık değildir) dedi.
Bekir Sadak : Yaninda bulunanlara: «Isitmiyor musunuz?» dedi.
Celal Yıldırım : Fir`avn çevresindekilere, «işitmiyor musunuz ? (Ben ne sordum, o ne cevap verdi!)» dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Yanında bulunanlara: `İşitmiyor musunuz?` dedi.
Diyanet Vakfi : (Firavun) etrafında bulunanlara: İşitiyor musunuz? dedi.
Edip Yüksel : Etrafındakilere dönerek, `İşitiyor musunuz?` dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Etrafındakilere dinlemezmisiniz? dedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Firavun) etrafındakilere: «Dinlemez misiniz?» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Firavun) etrafında bulunanlara: «İşitmiyor musunuz?» dedi.
Fizilal-il Kuran : Firavun çevresindekilere «dediklerini duyuyor musunuz?» dedi.
Gültekin Onan : Çevresindekilere dedi ki: "İşitiyor musunuz?"
Hasan Basri Çantay : (Fir`avn) etrafında bulunan kimselere dedi ki: «İşitmiyor musunuz»?
Hayrat Neşriyat : (Fir`avun,) etrâfında bulunanlara: `İşitmiyor musunuz?` dedi.
İbni Kesir : Yanında bulunanlara: İşitmiyor musunuz? dedi.
Muhammed Esed : (Firavun,) çevresindekilere: "(Onun ne dediğini) duydunuz mu?" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : (Fir`avun) Etrafında olanlara dedi ki: «İşitiyor musunuz?»
Ömer Öngüt : Firavun etrafındakilere: İşitiyor musunuz? dedi.
Şaban Piriş : -Duyuyor musunuz? dedi Firavun, etrafındakilere.
Suat Yıldırım : Firavun alaycı bir şekilde çevresindekilere: "Bu adamın dediklerini işittiniz değil mi? (Aklısıra cevap veriyor)."
Süleyman Ateş : (Fir`avn): Çevresinde bulunanlara: "İşitiyor musunuz?" dedi.
Tefhim-ul Kuran : Çevresindekilere dedi ki: «işitiyor musunuz?»
Ümit Şimşek : Firavun yanındakilere `İşitiyor musunuz?` dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Firavun, çevresindekilere dedi: "Duyuyor musunuz?"
|