Suara Suresi 79
Vellezî huve yutımunî ve yeskîn(yeskîni).
1. vellezî (ve ellezî) : ve ki o
2. huve : o
3. yut`ımu-nî : beni doyuran, yediren
4. ve yeskî-ni : ve beni sulayan, içiren
İmam İskender Ali Mihr : Ve beni yediren ve içiren, O`dur.
Diyanet İşleri : O, bana yediren ve içirendir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle bir mâbuttur ki beni doyurur ve suya kandırır.
Adem Uğur : Beni yediren, içiren O`dur.
Ahmed Hulusi : "Ki O, beni yedirip doyurur ve içirir. "
Ahmet Tekin : `Beni yediren, beni içirendir.`
Ahmet Varol : Bana yediren ve içiren O`dur.
Ali Bulaç : "Bana yediren ve içiren O`dur;"
Ali Fikri Yavuz : O dur ki, beni yediriyor ve içiriyor.
Bekir Sadak : (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O`dur. Beni yediren de, iciren de O`dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O`dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O`dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Celal Yıldırım : O ki beni yedirir ve içirir.
Diyanet İşleri (eski) : (75-83) İbrahim: `Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O`dur. Beni yediren de, içiren de O`dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O`dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O`dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet Vakfi : Beni yediren, içiren O`dur.
Edip Yüksel : `Beni yediren ve içiren O`dur.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O ki, beni yedirir, içirir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Beni yediren, içirendir,»
Fizilal-il Kuran : O beni doyuran ve içirendir.
Gültekin Onan : "Bana yediren ve içiren O`dur;"
Hasan Basri Çantay : «Bana yediren, bana içiren Odur».
Hayrat Neşriyat : `Beni yediren de, beni içiren de ancak Odur!`
İbni Kesir : Ki O, yedirir, içirir beni.
Muhammed Esed : ve beni yediren de, içiren de O`dur;
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve O`dur ki, bana o taam ihsan eder ve beni suya nâil buyurur.»
Ömer Öngüt : Bana yediren, bana içiren O`dur.
Şaban Piriş : Beni yediren ve içiren de Odur.
Suat Yıldırım : Odur beni doyuran, Odur beni içiren.
Süleyman Ateş : "Bana yediren ve içiren O`dur."
Tefhim-ul Kuran : «Bana yediren ve içiren O`dur;»
Ümit Şimşek : `Beni yediren ve içiren Odur.
Yaşar Nuri Öztürk : "O`dur beni doyuran, suvaran."
|