Suara Suresi 90
Ve uzlifetil cennetu lil muttekîn(muttekîne).
1. ve uzlifeti : ve yaklaştırıldı
2. el cennetu : cennet
3. li el muttekîne : takva sahiplerine
İmam İskender Ali Mihr : Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırıldı.
Diyanet İşleri : Cennet, Allaha karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve cennet, o gün, çekinenlere yaklaştırılmıştır.
Adem Uğur : (O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Ahmed Hulusi : Korunmuşlara cennet (yaşantısı) yaklaştırılmıştır.
Ahmet Tekin : `Cennet müttakilere, Allaha sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davrananlara, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olanlara yaklaştırılmıştır.
Ahmet Varol : O gün cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Ali Bulaç : (O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Ali Fikri Yavuz : Cennet de takva sahiblerine yaklaştırılmıştır.
Bekir Sadak : (90-91) O gun cennet Allah`a karsi gelmekten sakinanlara yaklastirilir. Cehennem de azginlara gosterilir.
Celal Yıldırım : (Allah`tan) korkup (fenalıklardan) sakınanlara Cennet yaklaştırılır.
Diyanet İşleri (eski) : (90-91) O gün cennet Allah`a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.
Diyanet Vakfi : (O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Edip Yüksel : Erdemlilere cennet sunulacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem müttekiler için cennet yaklaştırılmış
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Cennet takva sahiplerine yaklaştırılmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (O gün) Cennet müttakilere yaklaştırılmıştır.
Fizilal-il Kuran : O gün, cennet, kötülüklerden sakınanların yakınına getirilir.
Gültekin Onan : (O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Hasan Basri Çantay : (O günde ki) cennet takva saahiblerine yaklaşdırılmışdır.
Hayrat Neşriyat : (O gün) Cennet takvâ sâhiblerine yaklaştırılır!
İbni Kesir : Cennet, muttakiler için hazırlanmıştır.
Muhammed Esed : Çünkü, (o Gün) cennet, Allah`a karşı sorumluluk bilinci duyanlara yaklaştırılacaktır,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve cennet muttakîler için yaklaştırılmıştır.
Ömer Öngüt : O gün cennet takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Şaban Piriş : O gün cennet, takva sahipleri için yaklaştırılmıştır.
Suat Yıldırım : O gün cennet müttakilere yaklaştırılır.
Süleyman Ateş : (O gün) cennet, korunanlara yaklaştırılır.
Tefhim-ul Kuran : (O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Ümit Şimşek : O gün Cennet takvâ sahiplerine yaklaştırılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
|