Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 07.06.2026, Saat: 04:55 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tarik Suresi 8
27.09.2012, 16:01
Yorum: #1
Tarik Suresi 8
İnnehu alâ rec’ıhî le kâdir(kâdirun).

1. inne-hu : muhakkak ki o
2. alâ rec`ı-hî : onu döndürmeye
3. le : elbette, mutlaka
4. kâdirun : kaadir, kudret sahibi, gücü yeten
İmam İskender Ali Mihr : Muhakkak ki O (Allah), onu (insanı) hayata geri döndürmeye (tekrar diriltmeye) elbette kaadirdir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz Allah’ın onu, öldükten sonra tekrar diriltmeye de gücü yeter.
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki ölümden sonra tekrar onu hayâta döndürmeye de gücü yeter.
Adem Uğur : İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki O, onu (aslına) döndürmeye elbette Kaadir`dir!
Ahmet Tekin : Böyle yarattığı insanı, yeniden diriltmeye de elbette gücü kudreti yeter.
Ahmet Varol : Allah onu geri döndürmeye (yeniden diriltmeye) elbette güç yetirir.
Ali Bulaç : Şüphesiz (Allah), onu yeniden döndürmeye güç yetirendir.
Ali Fikri Yavuz : (Bu şekilde yaratılan bir insanı) elbette Allah, öldürdükten sonra diriltmeye kâdirdir.
Bekir Sadak : (8-9) suphesiz Allah, gizliliklerin ortaya cikacagi gun, insani tekrar yaratmaya Kadir`dir.
Celal Yıldırım : Elbette Allah`ın onu (öldürdükten sonra) döndürmeye kudreti yeter.
Diyanet İşleri (eski) : (8-9) Şüphesiz Allah, gizliliklerin ortaya çıkacağı gün, insanı tekrar yaratmaya Kadir`dir.
Diyanet Vakfi : (5-8) İnsan neden yaratıldığına bir baksın! Atılan bir sudan yaratıldı. (O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar. İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.
Edip Yüksel : Kuşkusuz O, onu diriltmeğe gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Elbette o onu döndürmeğe kadirdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Elbette O, onu döndürmeğe kadirdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Elbette Allah`ın onu döndürmeye gücü yeter.
Fizilal-il Kuran : Allah onu tekrar yaratmaya kadirdir.
Gültekin Onan : Şüphesiz (Tanrı), onu yeniden döndürmeye güç yetirendir.
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki (Allah) onu (tekrar diriltib) döndürmiye elbette kaadirdir,
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki O (Allah), onu geri döndürmeğe (öldürdükten sonra tekrar diriltmeğe)elbette gücü yetendir.
İbni Kesir : Şüphe yok ki O, onu yeniden döndürmeye kadirdir.
Muhammed Esed : Elbette O, (insanı yoktan var eden) onu yeniden (hayata) döndürmeye de kadirdir:
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki o (Hâlık-ı Azîm) bunu döndürmeye de elbette kâdirdir.
Ömer Öngüt : Allah`ın onu yeniden döndürmeye elbette gücü yeter.
Şaban Piriş : Allah, onu yeniden yaratmaya elbette kadirdir.
Suat Yıldırım : Onu ilkin yaratan Allah, elbette onu diriltmeye kadirdir.
Süleyman Ateş : O (Allâh), onu tekrar döndür(üp yarat)mağa kâdirdir.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz (Allah,) onu yeniden döndürmeğe güç yetirendir.
Ümit Şimşek : Onu yaratan, elbette tekrar diriltmeye de kadirdir.
Yaşar Nuri Öztürk : O Allah, o insanı tekrar hayata döndürmeye elbette kadirdir.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,330 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,292 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.