Tekvir Suresi 14
Alimet nefsün mâ ahdaret.
1. alimet : bilip öğrendi
2. nefsun : nefs
3. mâ : ne
4. ahdaret : hazırladı
İmam İskender Ali Mihr : Her nefs, hazırlamış olduğunu bilmiş olacak (hayat filminde yaptıklarının hepsini görecek).
Diyanet İşleri : Herkes önceden hazırlayıp getirdiği şeyleri bilecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Herkes bilir ne hazırladığını.
Adem Uğur : Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.
Ahmed Hulusi : Her nefs (bilinç) hazırladığı şeyi bilmiştir (biyolojik bedenli yaşamında yaptıklarının getirisini algılamıştır).
Ahmet Tekin : Kişi neler hazırlayıp getirdiğini, öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol : (Her) can (önceden) ne hazırladığını bilir.
Ali Bulaç : (Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Ali Fikri Yavuz : Herkes, (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir...
Bekir Sadak : Insanoglu onceden ne hazirladigini gorecektir.
Celal Yıldırım : Herkes neler hazırladığını bilip anlayacak.
Diyanet İşleri (eski) : İnsanoğlu önceden ne hazırladığını görecektir.
Diyanet Vakfi : Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.
Edip Yüksel : Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Anlar bir nefis ne hazırlamıştır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : bir nefis (herkes) ne hazırladığını anlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Herkes ne getirmiş olduğunu anlar.
Fizilal-il Kuran : Herkes ne getirdiğini öğrenecektir.
Gültekin Onan : (Artık her) Nefs, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Hasan Basri Çantay : (her) nefs ne hazırlamışsa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir.)
Hayrat Neşriyat : Her nefis, (hayır ve şer) ne hazırlamış olduğunu bilecektir!
İbni Kesir : Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.
Muhammed Esed : (o Gün) her insan, (kendisi için) ne hazırlamış olduğunu görecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Her şahıs, ne hazırlamış olduğunu bilmiş olur.
Ömer Öngüt : Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.
Şaban Piriş : Herkes ne hazırladığını bilecektir.
Suat Yıldırım : İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır.
Süleyman Ateş : Her can, ne yapıp getirdiğini bilir.
Tefhim-ul Kuran : (Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Ümit Şimşek : Her nefis o gün için ne hazırladığını öğrenmiş olur.
Yaşar Nuri Öztürk : Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.
|