Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 23.02.2019, Saat: 13:13 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tekvir Suresi 15
25.09.2012, 13:39
Yorum: #1
Tekvir Suresi 15
Fe lâ uksimu bil hunnes(hunnesi).

1. fe : olduğu zaman
2. lâ : hayır
3. uksimu : kasem ederim, yemin ederim
4. bi el hunnesi : hünnese, merkezî çekim kuvvetine
İmam İskender Ali Mihr : Bundan sonra hayır, hünnese (merkezî çekim kuvvetine) yemin ederim.
Diyanet İşleri : (15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık andolsun dönüp kaybolan.
Adem Uğur : Şimdi yemin ederim o sinenlere,
Ahmed Hulusi : Kasem ederim El Hünnes olarak (Güneş`in ışığından gündüz görünmeyen yıldızlar), Not: Hz. Âli r. a. "El Hünnes"i şöyle tefsir eder: "Bunlar gündüzün sinen - görünmeyen, geceleyin zâhir olan - çıkan yıldızlardır (gezegenlerdir). "
Ahmet Tekin : Başka söze gerek yok. Hareket noktalarına dönen, gizlenen yıldızlara, yoğunlaşan enerjiye, pusan boyutlara yemin ederim.
Ahmet Varol : Hayır. Yemin ederim o (gündüz) kaybolup (gece) geri dönen (yıldız)lara,
Ali Bulaç : Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Ali Fikri Yavuz : Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,
Bekir Sadak : (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;
Celal Yıldırım : Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara,
Diyanet İşleri (eski) : (15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
Diyanet Vakfi : (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
Edip Yüksel : Andolsun gizlenen yıldızlara,
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi kasem ederim o sinenlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi yemin ederim o sinenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),
Fizilal-il Kuran : Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
Gültekin Onan : Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Hasan Basri Çantay : (Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
Hayrat Neşriyat : (15-16) Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!
İbni Kesir : Andolsun sinenlere;
Muhammed Esed : Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık andolsun geri dönen yıldızlara.
Ömer Öngüt : Hayır! (Gündüz) kaybolan yıldızlara andolsun!
Şaban Piriş : Hayır, Yemin ederim gizlenene..
Suat Yıldırım : Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...
Süleyman Ateş : Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
Tefhim-ul Kuran : Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Ümit Şimşek : Yemin ederim geri dönenlere,
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 616 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,049 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 574 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 516 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 498 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.