Tevbe Suresi 124
Ve îzâ mâ unzilet sûretun fe minhum men yekûlu eyyukum zâdethu hâzihî îmânâ(îmânen), fe emmâllezîne âmenû fe zâdethum îmânen ve hum yestebşirûn(yestebşirûne).
1. ve îzâ mâ unzilet : ve bir şey indirildiği zaman
2. sûretun : bir sure, sure olarak
3. fe : o zaman, fakat, böylece
4. min-hum men : onlardan birisi
5. yekûlu : der, söyler
6. eyyu-kum : sizin hanginiz
7. zâdet-hu : onu arttırdı
8. hâzihî : bu
9. îmânen : îmân, îmânını
10. fe emmâ : o zaman, fakat, böylece
11. ellezîne âmenû : âmenû olan (ölmeden önce Allah`a ulaşmayı dileyen) kimseler
12. fe zâdet-hum : o zaman, fakat, böylece onların arttırdı
13. îmânen : îmân, îmânını
14. ve hum : ve onlar
15. yestebşirûne : birbirlerini müjdelerler, müjdeleşirler, sevinirler
İmam İskender Ali Mihr : Ve sure olarak bir şey indirildiği zaman onlardan birisi: Bu hanginizin îmânını arttırdı? der. Ama âmenû olan (ölmeden önce Allah`a ulaşmayı dileyen) kimseler; (var ya, bu sureler) onların îmânını arttırır ve onlar, birbirlerini müjdelerler (sevinirler).
Diyanet İşleri : Herhangi bir sûre indirildiğinde, içlerinden, (alaylı bir şekilde) Bu hanginizin imanını artırdı? diyenler olur. İman etmiş olanlara gelince, inen sûre onların imanını artırmıştır. Onlar bunu birbirlerine müjdelerler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Bir sûre indirilince içlerinden bu hanginizin imanını artırdı diyen de var. Fakat inen sûreler, inananların inançlarını artırır ve onlar birbirlerini müjdelerler.
Adem Uğur : Herhangi bir sûre indirildiği zaman onlardan bir kısmı der ki: "Bu sizin hanginizin imanını artırdı?" İman edenlere gelince (bu sûre) onların imanlarını artırır ve onlar sevinirler.
Ahmed Hulusi : Bir sûre inzâl edildiğinde, onlardan kimi: "Bu hanginizin imanını arttırdı (ne yararı oldu)?" der. . . İman etmiş olanlara gelince, onların imanını artırmıştır, onlar müjdeleşip seviniyorlar.
Ahmet Tekin : Herhangi bir sûre indirildiği zaman, onlardan bir kısmı:
`Bu, sizin hanginizin imanını artırdı?` derler. İman edenlerin imanını artırmıştır. Müminler, inen sûreler sebebiyle birbirlerini müjdeleyerek sevinirler.
Ahmet Varol : Bir sure indirildiğinde onlardan bazıları: `Bu, hanginizin imanını artırdı` der. İman edenlere gelince, bu onların imanlarını artırmıştır ve onlar buna sevinip müjdeleşirler.
Ali Bulaç : Bir sûre indirildiğinde onlardan bazısı: "Bu, hanginizin imanını arttırdı?" der. Ancak iman edenlere gelince; onların imanını arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler.
Ali Fikri Yavuz : Bir sûre indirildiği zaman, münafıklar alay yollu birbirine; - Bu sûre hanginizin imanını artırdı? der. Fakat müminlere gelince; Her inen sûre, onların imanını artırmıştır ve onlar (Bundan) sevinip müjdeleşirler.
Bekir Sadak : Bir sure inince, aralarinda «Bu, hanginizin imanini artirdi?» diyen ikiyuzluler vardir. Inananlarin ise imanini artirmistir; onlar birbirlerine bunu mujdelemek isterler.
Celal Yıldırım : Bir sûre indirildiğinde, içlerinden kimisi, «bu sûre hanginizin imânını artırdı ?» diyerek (ilâhî vahyi küçümserler), imân edenlerin ise imânını artırmıştır ve onlar (bununla) sevinip müjdelenirler.
Diyanet İşleri (eski) : Bir sure inince, aralarında `Bu, hanginizin imanını artırdı?` diyen ikiyüzlüler vardır. İnananların ise imanını artırmıştır; onlar birbirlerine bunu müjdelemek isterler.
Diyanet Vakfi : Herhangi bir sûre indirildiği zaman onlardan bir kısmı der ki: «Bu sizin hanginizin imanını artırdı?» İman edenlere gelince (bu sûre) onların imanlarını artırır ve onlar sevinirler.
Edip Yüksel : Her ne zaman bir sure inse, `Bu sure hanginizin inancını arttırdı,` diye soranlar var. Gerçekten inananların inancını arttırmıştır, ve onlar (her surenin inişiyle) sevinip birbirlerini müjdelerler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir sûre indirildimi içlerinden biri çıkar «bu hanginizin iymanını artırdı bakalım?» der, evet, iymanı olanların iymanını artırmıştır ve onlar müjdelenib duruyorlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir sure indirildiğinde, içlerinden biri çıkar: «Bu hanginizin imanını artırdı bakalım?» der. Evet imanı olanların imanını artırmıştır ve onlar müjdelenip duruyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir sûre indirildiği zaman, içlerinden biri çıkar, «Bu sûre hanginizin imanını arttırdı?» der. Fakat müminlere gelince, aslında her inen sûre onların imanını arttırmıştır ve onlar sürekli olarak müjdelenip duruyorlar.
Fizilal-il Kuran : Her yeni sure indirilişinde kimi münafıklar, «Bu sure hanginizin imanını arttırdı?» diye sorarlar. Gerçek şu ki, o sure mü`minlerin imanını arttırmıştır, onlar bu yüzden sevinç duyarlar.
Gültekin Onan : Bir sure indirildiğinde onlardan bazısı: "Bu hanginizin inancını arttırdı?" der. Ancak inananlara gelince; onların inancını arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler.
Hasan Basri Çantay : Bir sûre indirildiği zaman içlerinden kimi: «Bu (sûre) hanginizin îmaanını artırdı?» der. İman etmiş olanlara gelince: (Her inen sûre) dâima onların îmanını artırmışdır ve onlar (Kur`an indikçe sevinçlerinden) birbiriyle müjdeleşirler.
Hayrat Neşriyat : Hem bir sûre indirildiği zaman, bunun üzerine onlardan (o münâfıklardan) bazısı: `Bu, hanginizin îmânını artırdı?` der. Fakat îmân edenlere gelince, işte (her inen sûre)onların îmanlarını artırır ve onlar (bunu müjde kabûl ederek) sevinirler.
İbni Kesir : Bir sure indirilince; onlardan kimi: Bu, hanginizin imanını artırdı? der. İman etmiş olanlara gelince; onların imanını artırmıştır. Ve onlar, birbirleri ile müjdeleşirler.
Muhammed Esed : Ne zaman bir sure indirilse, o hakkı inkar edenlerin arasından "Bu (haber) hanginizin imanını pekiştirdi?" diye (küçümseyerek) soran birileri çıkar. Ama imana erişmiş olanlara gelince, bu onların imanlarını pekiştirir ve onlar (Allah`ın kendilerine ulaştırdığı) müjdenin sevincini duyarlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve ne zaman bir sûre indirilmiş olunca, onlardan kimi der ki: «Bu hanginizin imânını arttırdı?» Fakat o kimseler ki, imân etmişlerdir, artık onlara imânı arttırmıştır ve onlar müjdelenirler.
Ömer Öngüt : Ne zaman bir sûre indirilse, onlardan (münafıklardan) bazıları: Bu sûre hanginizin imanını artırdı? derler. Halbuki o, iman edenlerin imanını artırmıştır ve onlar birbirleriyle müjdeleşirler.
Şaban Piriş : Bir sûre indirilince, aralarında: -Bu hanginizin imanını artırdı? diyen kimseler vardır. O, iman eden kimselerin imanını artırmıştır. Onlar, bunu birbirlerine müjdelerler.
Suat Yıldırım : Yeni bir sûre indirildiğinde onlardan bazıları: "Bu inen kısım hanginizin imanını artırdı acaba?" diyerek vahyi küçümserler. Ama bu, iman edenlerin imanını, yakinini artırır ve onlar sevinip birbirlerini müjdelerler.
Süleyman Ateş : Ne zaman bir sûre indirilse onlardan kimi: "Bu, hanginizin imanını artırdı?" der. Bu, inananların imanını artırır, onlar sevinirler.
Tefhim-ul Kuran : Bir sure indirildiğinde onlardan bazısı: «Bu, hanginizin imanını arttırdı?» der. Ancak iman edenlere gelince; onların imanını arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler.
Ümit Şimşek : Yeni bir sûre indirildiğinde, onlardan `Bu sûre hanginizin imanını arttırdı?` diyenler olur. İman edenlere gelince, bu sûre gerçekten onların imanını arttırmıştır; onlar bununla sevinç duyarlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ne zaman bir sure indirilse içlerinden biri, "Bu hanginizin imanını artırdı?" diye konuşur. İmanı olanların imanını artırmıştır. İşte sevinip duruyorlar!
|