Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 20.10.2019, Saat: 00:21 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tur Suresi 28
10.10.2012, 10:19
Yorum: #1
Tur Suresi 28
İnnâ kunnâ min kablu ned’ûh(ned’ûhu), innehu huvel berrur rahîm(rahîmu).

1. innâ : muhakkak ki biz
2. kunnâ : olduk
3. min kablu : önceden
4. ned`û-hu : ona dua ediyoruz
5. inne-hu : muhakkak ki o
6. huve : o
7. el berru : Berr olandır, Berr`dir, çok cömert, çok lütufkârdır
8. er rahîmu : Rahîm olan`dır, Rahîm`dir, Rahîm esması ile tecelli edendir
İmam İskender Ali Mihr : Muhakkak ki biz, daha önceden O`na (Allah`a) dua ediyorduk. Muhakkak ki O; Berr`dir (çok cömert, çok lütufkârdır), Rahîm`dir (Rahîm esması ile tecelli edendir).
Diyanet İşleri : “Gerçekten biz bundan önce O’na yalvarıyorduk. Şüphesiz O, iyilik edendir, çok merhametlidir.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de önceden onu çağırırdık; şüphe yok ki o, şanı yüce bir lütuf sâhibidir, rahîmdir.
Adem Uğur : Gerçekten biz bundan önce O`na yalvarıyorduk. Çünkü iyilik eden, esirgeyen ancak O`dur.
Ahmed Hulusi : "Muhakkak ki biz bundan önce de O`na yöneliyorduk! Muhakkak ki O, Berr`dir, Rahıym`dir. "
Ahmet Tekin : `Biz, bundan önce devamlı O’na kulluk ve ibadet ediyor, ona yalvarıyorduk. İhsan ve kerem sahibi, engin merhamet sahibi olan O’dur.`
Ahmet Varol : Şüphesiz biz daha önce O`na yalvarırdık. Gerçekten iyilik eden, rahmet eden O`dur.`
Ali Bulaç : "Şüphesiz, biz bundan önce O`na dua (kulluk) ederdik. Gerçekten O, iyiliği bol, esirgemesi çok olanın ta kendisidir."
Ali Fikri Yavuz : Biz, bundan önce O’na ibadet ediyorduk ve bizi korumasını istiyorduk. Gerçekten O, kerem sahibidir, Rahîm’dir.
Bekir Sadak : (26-28) «Dogrusu bundan once ailemizin yaninda bile korku icindeydik; Allah lutfedip bizi kavurucu azabdan korudu; dogrusu bundan once de O`na yalvariyorduk; suphesiz O, iyilik yapandir, aciyandir» derler.*
Celal Yıldırım : Şüphesiz biz, bundan önce de O`na yalvarıp ibâdet ederdik. Çünkü O, iyiliği bol, rahmeti geniştir.
Diyanet İşleri (eski) : (26-28) `Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O`na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır` derler.
Diyanet Vakfi : «Gerçekten biz bundan önce O`na yalvarıyorduk. Çünkü iyilik eden, esirgeyen ancak O`dur.»
Edip Yüksel : `Biz daha önce O`na yalvarırdık; O, İyilik edendir, Rahimdir.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Evet biz bundan evvel ona duâ ediyor korumasını istiyorduk, hakikat o öyle keremkâr öyle rahîm
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Evet biz bundan önce O`na dua ediyor, korumasını istiyorduk. Gerçekten O, öyle iyiliği bol, öyle merhameti çok olandır.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Gerçekten biz bundan önce O`na yalvarıyorduk. Çünkü iyilik eden, esirgeyen ancak O`dur.»
Fizilal-il Kuran : Biz bundan önce yalnız O`na yalvarırdık. Çünkü iyilik eden, esirgeyen O`dur O.
Gültekin Onan : "Şüphesiz, biz bundan önce O`na dua (kulluk) ederdik. Gerçekten O, iyiliği bol, esirgemesi çok olanın ta kendisidir."
Hasan Basri Çantay : «Gerçek biz bundan evvel (müvahhid olarak) Ona ibâdet ediyorduk. Şübhesiz ki O, (evet) O, (va`dinde saadık) ihsanı bol, çok esirgeyicidir».
Hayrat Neşriyat : `Gerçekten biz, bundan önce O’na duâ ediyorduk. Şübhesiz ki Berr (çok lütufta bulunan), Rahîm (çok merhamet eden) ancak O’dur.`
İbni Kesir : Gerçekten biz, bundan önce de O`na dua ediyorduk. Muhakkak ki O`dur O Berr, Rahim.
Muhammed Esed : Şüphesiz biz bundan önce (yalnız) O`na yalvarırdık. (Ve O, bize şimdi gösterdi ki) yalnız O`dur gerçekten iyilik eden ve gerçek rahmet kaynağı!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (27-28) «Şimdi Allah Teâlâ bizim üzerimize lütuf ve ihsanda bulundu ve bizi o Semûm azabından vâkiye buyurdu. Şüphe yok ki, biz evvelce O`na dua eder olmuştuk. Muhakkak ki o, vaadinde sâdıkdır, çok esirgeyicidir.»
Ömer Öngüt : "Biz bundan önce de O`na yalvarıyorduk. Şüphesiz ki O iyilik yapandır, merhamet edendir.
Şaban Piriş : Biz, önceden de ona dua ediyorduk. Gerçekten O, iyilik sahibi, merhamet sahibidir.
Suat Yıldırım : Çünkü biz daha önce Allah’a dua ve ibadet eder, bizi ateşten korumasını niyaz ederdik." Gerçekten O, berr’dir, rahîmdir (hayırların kaynağıdır, merhamet ve ihsanı boldur).
Süleyman Ateş : "Biz bundan önce yalnız O`na yalvarır (bizi korumasını O`ndan niyaz eder)dik. Çünkü iyilik eden, esirgeyen O`dur, O."
Tefhim-ul Kuran : «Hiç şüphesiz, biz bundan önce O`na dua (kulluk) ederdik. Gerçekten O, iyiliği bol, esirgemesi çok olanın ta kendisidir.»
Ümit Şimşek : `Bundan önce biz Ona dua ederdik. Gerçekten O pek lütufkâr ve esirgeyicidir.`
Yaşar Nuri Öztürk : "Biz önceden O`na yakarıyorduk. Çünkü O`dur Berr, cömertçe iyilik eden; O`dur rahmeti sınırsız olan."
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 706 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,159 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 645 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 599 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 584 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.