Tur Suresi 39
Em le hul benâtu ve le kumul benûn(benûne).
1. em : veya, yoksa ... mı
2. lehu : onun
3. el benâtu : kızlar
4. ve lekum : ve sizin
5. el benûne : erkek çocuklar, oğlanlar
İmam İskender Ali Mihr : Yoksa kızlar O`nun ve oğlanlar sizin mi?
Diyanet İşleri : Yoksa, kızlar Ona (Allaha) da oğullar size mi?
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa kızlar onların da erkek evlâtları sizin mi?
Adem Uğur : Yoksa kızlar O`nun, oğullar da sizin mi?
Ahmed Hulusi : Yoksa kız çocuklar O`na ait de oğullar sizin mi?
Ahmet Tekin : Yalnızca oğulları çocuklarınız kabul ederken, kızlar Ona mı ait diyorsunuz?
Ahmet Varol : Yoksa kızlar O`nun da oğlanlar sizin mi?
Ali Bulaç : Yoksa kızlar O`nun da, erkek çocuklar sizin mi?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa, (kendiniz için hoşlanmadığınız) kızlar Ona, oğullar size mi?
Bekir Sadak : Demek kizlar Allah`in, ogullar sizin oyle mi?
Celal Yıldırım : Yoksa kızlar Allah`a, oğlanlar size, öyle mi ?
Diyanet İşleri (eski) : Demek kızlar Allah`ın, oğullar sizin öyle mi?
Diyanet Vakfi : Yoksa kızlar O`nun, oğullar da sizin mi?
Edip Yüksel : Yoksa kızlar O`na, oğullar size mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa kızlar O`na, oğullar size öyle mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Demek kızlar O`na, oğullar size öyle mi?
Fizilal-il Kuran : Yoksa kızlar Allah`a, oğullar size mi?
Gültekin Onan : Yoksa kızlar O`nun da, erkek çocuklar sizin mi?
Hasan Basri Çantay : Yahud kızlar Onun, oğullar sizin mi?
Hayrat Neşriyat : Yoksa kızlar Onun da, oğullar sizin mi?
İbni Kesir : Yoksa, kızlar O`nundur da, oğullar sizin öyle mi?
Muhammed Esed : Yahut, (eğer Allah`a inanıyorsanız), siz (yalnız) erkek çocuk sahibi olurken O(nun) kız çocuk sahibi (olmayı tercih ettiğine nasıl inanırsınız?)
Ömer Nasuhi Bilmen : Yoksa onun için kızlar var da sizin için oğlanlar mı (var).
Ömer Öngüt : Yoksa kızlar O`nun, oğullar da sizin öyle mi?
Şaban Piriş : Yoksa kızlar Onun da erkek çocuklar sizin mi?
Suat Yıldırım : Yoksa kız çocukları Onun da, erkekler sizin mi?
Süleyman Ateş : Yoksa kızlar O`na, oğullar size mi?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa kızlar O`nundur da, erkek çocuklar sizin mi?
Ümit Şimşek : Yoksa kızlar Allah`ın, oğullar sizin mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa kızlar O`na, oğullar size mi?
|