Tur Suresi 9
Yevme temûrus semâu mevren.
1. yevme : gün
2. temûru : sallanır
3. es semâu : sema, gökyüzü
4. mevren : şiddetle sarsılarak, sarsılıp
İmam İskender Ali Mihr : O gün gökyüzü şiddetle sarsılıp sallanır.
Diyanet İşleri : O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır.
Abdulbaki Gölpınarlı : O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner.
Adem Uğur : O gün gök sallanıp çalkalanır.
Ahmed Hulusi : O süreçte semâ (bilinç) allak bullak (şaşkın) olur!
Ahmet Tekin : Göğün sarsılıp çalkalandığı gün, vay onların hâline.
Ahmet Varol : O gün gök bir çalkalanış çalkalanır,
Ali Bulaç : O gün gök, sarsılıp çalkalanır.
Ali Fikri Yavuz : O gün semâ döner çalkanır;
Bekir Sadak : (9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!
Celal Yıldırım : (9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk`ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.
Diyanet İşleri (eski) : (9-12) Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!
Diyanet Vakfi : O gün gök sallanıp çalkalanır.
Edip Yüksel : O gün gök sallanıp sarsılacak,
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün ki Sema bir çalkanış çalkanır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün gök bir çalkanışla çalkalanır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün gök, bir çalkanış çalkalanır
Fizilal-il Kuran : O gün gök, sarsıldıkça çalkalanacak.
Gültekin Onan : O gün gök sarsılıp çalkalanır.
Hasan Basri Çantay : O gün gök sallanıb çalkanır,
Hayrat Neşriyat : O gün gök, bir çalkanışla çalkanır!
İbni Kesir : O gün; gök, sarsıldıkça sarsılır,
Muhammed Esed : Göklerin (büyük) bir sarsıntı ile sarsılacağı o Gün (bu azap gerçekleşecek),
Ömer Nasuhi Bilmen : (8-9) Onun için bir defedici yoktur. O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır.
Ömer Öngüt : O gün gök sallanıp çalkalanır.
Şaban Piriş : O gün gök çok çalkalanıp duracak.
Suat Yıldırım : Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak.
Süleyman Ateş : O gün gök, bir çalkalanış çalkanır,
Tefhim-ul Kuran : O gün gök, sarsılıp çalkalanır.
Ümit Şimşek : O gün gök bir sarsılışla çalkalanır.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün gök bir çalkanışla çalkanır.
|