Vakia Suresi 25
Lâ yesmeûne fîhâ lagven ve lâ tesîmâ(tesîmen).
1. lâ yesmeûne : işitmezler
2. fî-hâ : orada
3. lagven : boş söz
4. ve lâ te`sîmen : ve günaha girmek olmaz
İmam İskender Ali Mihr : Orada boş bir söz işitmezler ve günaha girmezler.
Diyanet İşleri : Orada ne boş bir söz, ne de günaha sokan bir şey işitirler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Orada boş ve çirkin bir söz de duymazlar, günaha âit bir söz de.
Adem Uğur : Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.
Ahmed Hulusi : Orada ne boş laf duyarlar ve ne de suç kavramı!
Ahmet Tekin : Orada, bâtıl, yalan, taahhüde sadakatsizlik, boş, manasız, çirkin söz ve birbirlerine günah işletecek davet işitmezler.
Ahmet Varol : Orada ne boş bir söz ne de günâha götürücü söz duyarlar.
Ali Bulaç : Orada, ne `saçma ve boş bir söz` işitirler, ne günaha sokma.
Ali Fikri Yavuz : Onlar cennetde ne bir boş lâf işitirler, ne de bir hezeyan.
Bekir Sadak : N/A
Celal Yıldırım : Orada boş-anlamsız söz işitmezler ;
Diyanet İşleri (eski) : Sadece selama karşılık selam sözü işitirler.
Diyanet Vakfi : Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.
Edip Yüksel : Orada ne bir saçmalık, ne de günaha sokan bir söz işitmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ne bir boş lâf işidirler orada ne de bir te`sîm
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Orada ne boş bir laf işitirler, ne de günaha sokan bir söz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.
Fizilal-il Kuran : Orada ne boş ve ne günah içerikli bir söz işitirler.
Gültekin Onan : Orada, ne `saçma ve boş bir söz` işitirler, ne günaha sokma.
Hasan Basri Çantay : Onlar orada ne boş bir lâf, ne de günâha sokacak bir şey işitmezler.
Hayrat Neşriyat : Orada ne boş bir söz, ne de günâhı gerektiren bir şey işitirler!
İbni Kesir : Orada ne boş bir laf, ne de günaha sokacak birşey işitmezler.
Muhammed Esed : Orada ne boş konuşmalar duyacaklar, ne de günaha yönelten bir çağrı,
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) Orada ne bir boş lâf ve ne de günaha sokacak bir şey işitmezler. Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir
Ömer Öngüt : Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
Şaban Piriş : Orada boş ve günaha sokacak bir söz işitmezler
Suat Yıldırım : Onlar cennette ne boş bir söz, ne de günaha sokan bir laf işitmezler.
Süleyman Ateş : Orada ne boş bir söz ve ne de günâha sokan bir laf işitirler.
Tefhim-ul Kuran : Orada, ne `saçma ve boş bir söz` işitirler, ne de günaha sokma.
Ümit Şimşek : Orada boş veya günah bir söz işitmezler.
Yaşar Nuri Öztürk : Ne boş bir laf işitirler orada ne de günaha sokacak bir şey.
|