Vakia Suresi 39
Sulletun minel evvelîn(evvelîne).
1. sulletun : cemaat, ümmet
2. min el evvelîne : evvelkilerden
İmam İskender Ali Mihr : (Onlar) evvelkilerden bir ümmettir.
Diyanet İşleri : (39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlarda, evvelkilerden de birçok topluluk var.
Adem Uğur : Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir.
Ahmed Hulusi : (Ashab-ı yemîn`in) bir kısmı evvelkilerdendir.
Ahmet Tekin : Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir.
Ahmet Varol : Birçokları öncekilerden,
Ali Bulaç : (Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Ali Fikri Yavuz : (Ahir zaman ümmetinden olan sağcılar, hayırda ileri geçen= Sabikûn gibi değil, çoktur.) Bunların bir çoğu evvelki ümmetlerden,
Bekir Sadak : (39-40) Bunlarin bir kismi eski ummetlerden, bir kismi da sonrakilerdendir.
Celal Yıldırım : (39-40) Bunlar öncekilerden bir büyük cemaattir, sonrakilerden de büyük bir cemaat.
Diyanet İşleri (eski) : (39-40) Bunların bir kısmı eski ümmetlerden, bir kısmı da sonrakilerdendir.
Diyanet Vakfi : Bunların birçoğu önceki ümmetlerdendir.
Edip Yüksel : Onların bir çoğu önceki nesillerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir çok evvelînden
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir çoğu önceki (ümmet)lerden,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir çoğu öncekilerdendir.
Fizilal-il Kuran : Bunların bazıları eski ümmetlerden,
Gültekin Onan : (Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Hasan Basri Çantay : (Bunların) bir çok (u) evvelki (ümmet) lerden,
Hayrat Neşriyat : (39-40) (Onlar) önceki (ümmet)lerden birçok, sonrakilerden de birçoktur.
İbni Kesir : Bir çoğu öncekilerden,
Muhammed Esed : bir kısmı eski zamanlardan,
Ömer Nasuhi Bilmen : (38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.
Ömer Öngüt : Onların bir çoğu önceki ümmetlerdendir.
Şaban Piriş : Bir çoğu öncekilerden..
Suat Yıldırım : (39-40) Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden.
Süleyman Ateş : (Bu sağcıların) Bir bölümü öncekilerdendir,
Tefhim-ul Kuran : (Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Ümit Şimşek : Onların birçoğu öncekilerdendir.
Yaşar Nuri Öztürk : Bir bölümü öncekilerden.
|