Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 23.02.2019, Saat: 13:21 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Vakia Suresi 45
24.09.2012, 10:54
Yorum: #1
Vakia Suresi 45
İnnehum kânû kable zâlike mutrefîn(mutrefîne).

1. inne-hum : muhakkak ki onlar
2. kânû : oldular
3. kable zâlike : bundan önce, daha önce
4. mutrefîne : mutrafı olanlar, varlık içinde zevklerine dalmış olanlar
İmam İskender Ali Mihr : Muhakkak ki onlar, daha önce mutrafi idiler (varlık içinde zevklerine dalmışlardı).
Diyanet İşleri : Çünkü onlar, bundan önce (dünyada varlık içinde) sefahata dalmış ve azgın kimselerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Bundan önce onlar, nîmetler içindeydi.
Adem Uğur : Çünkü onlar bundan önce varlık içinde sefahete dalmışlardı.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki onlar bundan önce, dünyevî - şehvanî zevklerin bolluğu içinde şımarandılar!
Ahmet Tekin : Onlar, bundan önce, varlık içinde, sefahata dalmışlardı.
Ahmet Varol : Çünkü onlar bundan önce varlık içinde şımartılmışlardı.
Ali Bulaç : Çünkü onlar, bundan önce varlık içinde şımartılmış olanlardı.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü onlar, bundan önce (dünyada) zevklerine düşkündüler;
Bekir Sadak : (45-46) Cunku onlar, bundan once, dunyada, nimet icinde bulunurlar iken, buyuk gunah islemekte direnir dururlardi.
Celal Yıldırım : Şüphesiz onlar bundan önce refah içinde,
Diyanet İşleri (eski) : (45-46) Çünkü onlar, bundan önce, dünyada, nimet içinde bulunurlar iken, büyük günah işlemekte direnir dururlardı.
Diyanet Vakfi : Çünkü onlar bundan önce varlık içinde sefahete dalmışlardı.
Edip Yüksel : Bundan önce onlar konfor içinde şımarmışlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü onlar bundan evvel mütrefîn: Keyflerine düşkün şımarık müsrifîn idiler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü onlar bundan önce varlık içinde keyiflerine düşkün şımarık müsriflerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çünkü onlar bundan önce varlık içinde sefâhete dalmışlardı.
Fizilal-il Kuran : Çünkü onlar vaktiyle varlık içinde azıtmışlardı.
Gültekin Onan : Çünkü onlar, bundan önce varlık içinde şımartılmış olanlardı.
Hasan Basri Çantay : Çünkü onlar bundan evvel şehvetlerine düşkündüler.
Hayrat Neşriyat : Çünki onlar, bundan önce (ni`metler içinde) şımartılmış kimseler idiler.
İbni Kesir : Çünkü onlar; bundan önce refahla şımarmışlardı.
Muhammed Esed : Çünkü, geçmişte onlar kendilerini tamamen hazlara kaptırmışlardı,
Ömer Nasuhi Bilmen : (44-46) (O gölge) Ne soğuktur, ne de fâidelidir. Çünkü, şüphe yok onlar bundan evvel nîmetlere (zevklerine) düşkünler idiler. Ve büyük günah üzerine ısrar eder olmuşlardır.
Ömer Öngüt : Çünkü onlar bundan önce (dünyada iken) varlık içinde şımartılmışlardı.
Şaban Piriş : Çünkü onlar, bundan önce sorumsuzca ve konfor içinde yaşıyorlardı.
Suat Yıldırım : Çünkü onlar dünyada iken refah içinde şımarırlardı.
Süleyman Ateş : Çünkü onlar bundan önce varlık içinde şımartılmışlardı.
Tefhim-ul Kuran : Çünkü onlar, bundan önce varlık içinde şımartılmış olanlardı.
Ümit Şimşek : Çünkü onlar evvelce varlık içinde şımarmışlardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Çünkü şomluk yâranı, bundan önce servet ve refahla şımaranlardı.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 616 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,049 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 574 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 516 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 498 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.