Vakia Suresi 53
Fe mâ liûne minhel butûn(butûne).
1. fe : o zaman, böylece
2. mâliûne : dolduracak olanlar
3. min-ha : ondan, onunla
4. el butûne : karınlar
İmam İskender Ali Mihr : Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.
Diyanet İşleri : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken karınlar, dolup şişecek.
Adem Uğur : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ahmed Hulusi : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ahmet Tekin : Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Ahmet Varol : Böylece karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ali Bulaç : Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Ali Fikri Yavuz : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Bekir Sadak : Karinlarinizi onunla dolduracaksiniz;
Celal Yıldırım : Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Diyanet İşleri (eski) : Karınlarınızı onunla dolduracaksınız;
Diyanet Vakfi : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Edip Yüksel : `Onunla karnınızı dolduracaksınız.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Doldurursunuz da karınlarınızı ondan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : karınlarınızı onunla doldurursunuz,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız.
Fizilal-il Kuran : Onunla karınlarınız doldurulacaktır.
Gültekin Onan : Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Hasan Basri Çantay : Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,
Hayrat Neşriyat : (53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!
İbni Kesir : Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.
Muhammed Esed : ve karnınızı onunla dolduracaksınız,
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız.
Ömer Öngüt : Karınlarınızı onunla doyuracaksınız.
Şaban Piriş : Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!
Suat Yıldırım : Karınlarınızı onunla dolduracak,
Süleyman Ateş : Onunla karınları(nı) dolduracaklar,
Tefhim-ul Kuran : Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız,
Ümit Şimşek : Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk : Karınları dolduracaklar ondan,
|