Vakia Suresi 56
Hâzâ nuzuluhum yevmed dîn(dîni).
1. hâzâ : bu
2. nuzulu-hum : onların ziyafeti, ağırlanması
3. yevme : gün
4. ed dîni : dîn
İmam İskender Ali Mihr : (İşte) bu, onların dîn günündeki ziyafetleridir.
Diyanet İşleri : İşte bu hesap ve ceza gününde onlara ziyafetleridir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Budur cezâ günü ziyâfetleri.
Adem Uğur : İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur!
Ahmed Hulusi : Din (sistemin - Sünnetullâh`ın gerçekliğinin fark edildiği) gününde, onların nüzûlü (onlarda açığa çıkacak olan) işte budur!
Ahmet Tekin : Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün, onların ziyâfeti budur.
Ahmet Varol : İşte ceza günü onlara verilecek ziyafet budur.
Ali Bulaç : İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
Ali Fikri Yavuz : İşte hesap günü, onlara ziyafet bu!
Bekir Sadak : Iste onlara, ceza gunu sunulacak konukluk budur.
Celal Yıldırım : Hesap ve ceza gününde onların konacakları (sofra) işte budur!
Diyanet İşleri (eski) : İşte onlara, ceza günü sunulacak konukluk budur.
Diyanet Vakfi : İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur!
Edip Yüksel : Yargı gününde işte böyle ağırlanacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bu onların konuklukları o din günü (ceza günü)
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte ceza gününde onların konuklukları (ağırlanışları) böyledir!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur.
Fizilal-il Kuran : Onlar hesap günü işte böyle ağırlanacaklardır.
Gültekin Onan : İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
Hasan Basri Çantay : İşte ceza günü onlara (çekilecek) ziyafet budur!
Hayrat Neşriyat : (56-57) İşte dîn (hesab) gününde onların ağırlanışı böyledir! Sizi biz yarattık; o hâlde tasdîk etmeniz gerekmez mi?
İbni Kesir : İşte ceza günü onlara sunulacak ziyafet budur.
Muhammed Esed : Hesap Günü onların karşılanışı işte böyle olacak!
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu, onların o ceza günündeki ziyafetleridir.
Ömer Öngüt : Ceza gününde işte onlar böyle ağırlanacaklardır.
Şaban Piriş : Hesap günü onların ziyafeti budur.
Suat Yıldırım : İşte hesap gününde onlara ikram edilecek ziyafet!
Süleyman Ateş : İşte cezâ gününde onların ağırlanışı böyledir.
Tefhim-ul Kuran : İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
Ümit Şimşek : Onların hesap günündeki ikramları işte budur.
Yaşar Nuri Öztürk : Din gününde ağırlanışları böyledir.
|