Vakia Suresi 58
E fe reeytum mâ tumnûn(tumnûne).
1. e : mi
2. fe : öyleyse, o halde
3. reeytum : siz gördünüz
4. mâ : ne, nedir (mahiyeti, özelliği nedir ), nasıldır
5. tumnûne : meni akıtıyorsunuz
İmam İskender Ali Mihr : Öyleyse akıttığınız meni nedir, gördünüz mü (ne olduğunu idrak ettiniz mi)?
Diyanet İşleri : Attığınız o meniye ne dersiniz?!
Abdulbaki Gölpınarlı : Görmez misiniz rahîmlere döktüğünüz bir katre suyu?
Adem Uğur : Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?
Ahmed Hulusi : Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
Ahmet Tekin : Rahimlere attığınız, ektiğiniz meni üzerinde hiç düşündünüz mü?
Ahmet Varol : Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
Ali Bulaç : Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
Ali Fikri Yavuz : Şimdi gördünüz mü, (rahimlere) döktüğünüz menîyi?
Bekir Sadak : (58-59) Soyleyin; akittiginiz meniden insani yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayiz?
Celal Yıldırım : (58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
Diyanet İşleri (eski) : (58-59) Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?
Diyanet Vakfi : Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?
Edip Yüksel : Attığınız meniye dikkat ettiniz mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz menîyi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz meniyi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Attığınız meniyi gördünüz mü?
Fizilal-il Kuran : Fışkırttığınız meniyi görüyor musunuz?
Gültekin Onan : Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
Hasan Basri Çantay : (Eğer siz bir meniden yaratıldığınızı iddia ediyorsanız) O halde (rahimlere) dökmekde olduğunuz (o) meni nedir? Bana haber verin.
Hayrat Neşriyat : (58-59) Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?
İbni Kesir : Söyleyin öyleyse; dökmekte olduğunuz meni nedir?
Muhammed Esed : Attığınız o (tohum)u hiç düşündünüz mü?
Ömer Nasuhi Bilmen : Rahimlere döktüğünüz nutfeyi gördünüz mü? (haber veriniz!)
Ömer Öngüt : Gördünüz mü (rahimlere) akıttığınız meniyi?
Şaban Piriş : Attığınız spermleri gördünüz mü?
Suat Yıldırım : (58-59) Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
Süleyman Ateş : Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
Tefhim-ul Kuran : Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
Ümit Şimşek : Gördünüz mü döktüğünüz meniyi?
Yaşar Nuri Öztürk : Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
|