Vakia Suresi 64
E entum tezre ûnehû em nahnuz zâriûn(zâriûne).
1. e entum : siz misiniz
2. tezreûne-hû : onu yetiştiriyorsunuz, bitiriyorsunuz
3. em : yoksa
4. nahnu : biz
5. ez zâriûne : ziraati yapan, yetiştiren, bitiren
İmam İskender Ali Mihr : Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa onu yetiştiren Biz miyiz?
Diyanet İşleri : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Abdulbaki Gölpınarlı : Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz?
Adem Uğur : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Ahmed Hulusi : Onu yeşerten siz misiniz yoksa biz miyiz?
Ahmet Tekin : Onu siz mi yetiştiriyorsunuz, yoksa yetiştiren biz miyiz?
Ahmet Varol : Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa bitiren biz miyiz?
Ali Bulaç : Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?
Ali Fikri Yavuz : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa biz miyiz bitiren?
Bekir Sadak : (63-64) Soyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yok Biz mi bitiriyoruz?
Celal Yıldırım : Siz mi onları bitiriyorsunuz, yoksa biz mi bitiriyoruz?
Diyanet İşleri (eski) : (63-64) Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?
Diyanet Vakfi : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Edip Yüksel : Siz mi onu yetiştiriyorsunuz, yoksa biz mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Siz mi bitiriyorsunuz onu? Yoksa biz miyiz bitiren?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren Biz miyiz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Fizilal-il Kuran : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa onu bitiren biz miyiz?
Gültekin Onan : Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Hasan Basri Çantay : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Hayrat Neşriyat : Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler (onu yetiştirenler) biz miyiz?
İbni Kesir : Onu, siz mi bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz, bitirenler?
Muhammed Esed : Onu büyütüp yeşerten siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun büyüyüp yeşermesinin sebebi?
Ömer Nasuhi Bilmen : Haber veriniz onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler Biz miyiz?
Ömer Öngüt : Onu yerden siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Şaban Piriş : Onları bitiren siz misiniz; yoksa biz mi bitiriyoruz?
Suat Yıldırım : (63-64) Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi?
Süleyman Ateş : Siz mi onu bitiyorsunuz, yoksa bitirenler biz miyiz?
Tefhim-ul Kuran : Onu sizler mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Ümit Şimşek : Siz mi o ekinleri bitiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz bitiren?
Yaşar Nuri Öztürk : Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa bitirenler bizler miyiz?
|