Vakia Suresi 68
E fe reeytumul mâellezî teşrebûn(teşrebûne).
1. e : mi
2. fe : o halde, bundan başka, ayrıca
3. reeytum(u) : siz gördünüz
4. el mâe : su
5. ellezî : o ki
6. teşrebûne : siz içiyorsunuz
İmam İskender Ali Mihr : Ayrıca siz, o içiyor olduğunuz suyu gördünüz mü?
Diyanet İşleri : İçtiğiniz suya ne dersiniz?!
Abdulbaki Gölpınarlı : Görmez misiniz içtiğiniz suyu?
Adem Uğur : Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
Ahmed Hulusi : İçmekte olduğunuz o suyu gördünüz mü?
Ahmet Tekin : İçtiğiniz su üzerinde hiç düşündünüz mü?
Ahmet Varol : İçtiğiniz suyu gördünüz mü?
Ali Bulaç : Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Ali Fikri Yavuz : Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana:
Bekir Sadak : (68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
Celal Yıldırım : İçtiğiniz suya ne dersiniz?
Diyanet İşleri (eski) : (68-69) Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
Diyanet Vakfi : Ya içtiğiniz suya ne dersiniz?
Edip Yüksel : İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi gördünüz mü o içdiğiniz suyu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : şimdi gördünüz mü o içtiğiniz suyu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İçtiğiniz suya baktınız mı?
Fizilal-il Kuran : İçtiğiniz suyu görüyor musunuz?
Gültekin Onan : Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Hasan Basri Çantay : Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana.
Hayrat Neşriyat : Peki söyleyin bana, içmekte olduğunuz suyu!
İbni Kesir : Söyleyin Bana şimdi, içmekte olduğunuz suyu;
Muhammed Esed : Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü?
Ömer Nasuhi Bilmen : (66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu?
Ömer Öngüt : İçmekte olduğunuz suyu da söyleyin bana!
Şaban Piriş : -İçtiğiniz suyu gördünüz mü?
Suat Yıldırım : Peki içtiğiniz suya ne dersiniz?
Süleyman Ateş : İçtiğiniz suya baktınız mı?
Tefhim-ul Kuran : Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü?
Ümit Şimşek : Gördünüz mü içtiğiniz suyu?
Yaşar Nuri Öztürk : Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı?
|