Vakia Suresi 75
Fe lâ uksimu bi mevâkiin nucûm(nucûmi).
1. fe lâ : artık hayır
2. uksimu : yemin ederim
3. bi mevâkıı : mevkileri, yeri
4. en nucûmi : yıldızlar
İmam İskender Ali Mihr : Artık hayır! Yıldızların mevkilerine yemin ederim.
Diyanet İşleri : (75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun yıldızların yerlerine.
Adem Uğur : Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
Ahmed Hulusi : Yıldızların yer aldığı (Esmâ`mın açığa çıktığı) evren olarak yemin ederim!
Ahmet Tekin : Başka söze gerek yok. Kurânın indiği yerlere, Kurân ezberleyen hâfızlara, Kurân yazılan sahifelere, Kurân ahkâmının uygulandığı ülkelere, yıldızların bulunduğu yerlere yemin ederim.
Ahmet Varol : Hayır. Yıldızların doğuş ve batış yerlerine yemin ederim.
Ali Bulaç : Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Ali Fikri Yavuz : Peyderpey inen Kurana yemin ederim,
Bekir Sadak : (75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!
Celal Yıldırım : (75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur`ân`ın (iniş) mevki`lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.
Diyanet İşleri (eski) : (75-76) Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
Diyanet Vakfi : Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
Edip Yüksel : Yıldızların yerlerine yemin ederim.
Elmalılı Hamdi Yazır : Artık yok, o nücumun mevkı`lerine kasem ederim
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Artık yok, yıldızların yerlerine yemin ederim;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.
Fizilal-il Kuran : Yıldızların yörüngeleri üzerine yemin ederim ki;
Gültekin Onan : Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Hasan Basri Çantay : Hayır (hakıykatler kâfirlerin dedikleri gibi değildir). İşte yıldızların düşdüğü yerlere andediyorum.
Hayrat Neşriyat : İşte yıldızların yerlerine yemîn ederim!
İbni Kesir : Hayır yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;
Muhammed Esed : Hayır, (bu Kuran`ın) parçalar halinde indirilişini tanıklığa çağırırım,
Ömer Nasuhi Bilmen : (75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
Ömer Öngüt : Hayır! Yıldızların yerleri üzerine andolsun ki!
Şaban Piriş : -Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim ki!
Suat Yıldırım : Hayır! Vakit vakit inen Kurâna yemin ederim ki,
Süleyman Ateş : Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim,
Tefhim-ul Kuran : Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Ümit Şimşek : Yemin ederim yıldızların düştüğü yerlere.
Yaşar Nuri Öztürk : İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.
|