Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 02.05.2024, Saat: 01:16 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Yunus Suresi 8
11.10.2012, 20:23
Yorum: #1
Yunus Suresi 8
Ulâike me`vâhumun nâru bimâ kânû yeksibûn(yeksibûne).

1. ulâike : işte onlar
2. me`vâ-hum : onların varacakları yer
3. en nâru : ateştir
4. bimâ : dolayısıyla, gereğince
5. kânû yeksibûne : kazanmış oldukları
İmam İskender Ali Mihr : İşte onların kazandıkları (dereceler) gereğince varacakları yer ateştir (cehennemdir).
Diyanet İşleri : (7-8) Şüphesiz bize kavuşacağını ummayan ve dünya hayatına razı olup onunla yetinerek tatmin olan kimseler ile âyetlerimizden gafil olanlar var ya; işte onların kazanmakta oldukları günahlar yüzünden, varacakları yer ateştir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle kişilerdir ki onların yurtları, kazançlarına karşılık ateştir.
Adem Uğur : İşte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!
Ahmed Hulusi : İşte onlar kendilerinden açığa çıkanın sonucu olarak yanarak yaşayacaklardır!
Ahmet Tekin : İşte, işledikleri amelleri, yüklendikleri günahları, küfürleri, isyanları ve âyetlerimizi, koyduğumuz ilkeleri yalanlamaları sebebiyle onların mekânları cehennem ateşidir.
Ahmet Varol : İşte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.
Ali Bulaç : İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
Ali Fikri Yavuz : İşte bunların, elde ettikleri kötü ameller sebebiyle varacakları yer, cehennem ateşidir.
Bekir Sadak : (7-8) Bizimle karsilasmayi ummayan ve dunya hayatindan hosnut olup ona baglananlarin ve ayetlerimizden habersiz bulunanlarin, iste bunlarin kazandiklarina karsilik varacaklari yer cehennemdir.
Celal Yıldırım : (7-8) (Öldükten sonra yeniden dirilip) bize kavuşmayı ümit etmeyen, Dünya hayatına razı olup onunla gönlü yatışanlarla bizim âyetlerimizden gafil olanlar var ya, işte onların, kazandıklarına karşılık varacakları yer ateştir.
Diyanet İşleri (eski) : (7-8) Bizimle karşılaşmayı ummayan ve dünya hayatından hoşnut olup ona bağlananların ve ayetlerimizden habersiz bulunanların, işte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.
Diyanet Vakfi : (7-8) Huzurumuza çıkacaklarını beklemeyenler, dünya hayatına razı olup onunla rahat bulanlar ve âyetlerimizden gafil olanlar yok mu, işte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!
Edip Yüksel : İşte onların yeri, kazandıklarından ötürü ateştir.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bunların kesibleri sebebile varacakları yer, ateştir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bunların, kazandıklarının karşılığı olarak varacakları yer ateştir!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte bunların kendi elleriyle ettikleri yüzünden varacakları yer cehennemdir.
Fizilal-il Kuran : İşte bunların varacakları yer, işlediklerinin karşılığı olarak cehennemdir.
Gültekin Onan : İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
Hasan Basri Çantay : (7-8) (Öldükden sonra dirilib) bize kavuşacağını ummayan, (âhirete inanmayarak sâdece) dünyâ hayaatına raazî olan ve onunla sükûn (ve istirahat) e dalan kimselerle (varlığımıza, birliğimize ve kemâl-i kudretimize delâlet eden) bunca âyetlerimizden gaafil olanlar (yok mu?) işte onların, irtikâb etmekde oldukları (şirk ve mâ`siyetler) yüzünden varacakları yer, ateşdir.
Hayrat Neşriyat : (7-8) Şübhesiz ki bize kavuşmayı beklemeyenler, dünya hayâtına râzı olup onunla tatmîn olanlar ve âyetlerimizden gafil olanlar var ya, işte onların kazanmakta oldukları(günahlar) sebebiyle varacakları yer ateştir.
İbni Kesir : İşte kazanır olduklarından dolayı onların varacakları yer, cehennemdir.
Muhammed Esed : yapageldikleri (bütün o kötülüklerden) ötürü onların varacağı yer ateştir.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte onların varacakları yer, kendi kazanmış oldukları şey sebebiyle ateştir.
Ömer Öngüt : İşte onların kazandıklarına karşılık varacakları yer ateştir!
Şaban Piriş : İşte onlar, kazandıklarının karşılığı olarak ateş onların varacağı yerdir.
Suat Yıldırım : (7-8) Onlar ki âhirette bize kavuşmayı ummaz ve sadece dünya hayatına razı olup onunla tatmin bulur ve onlar ki Bizim tek İlah olduğumuzun delillerinden ve gönderdiğimiz Kur’ân âyetlerinden gaflet etmeyi sürdürür, işte bunların, irtikâb ettikleri şirk ve isyan sebebiyle varacakları yer cehennemdir.
Süleyman Ateş : İşte kazandıkları işlerden ötürü onların varacakları yer, ateştir!
Tefhim-ul Kuran : İşte bunların, kazanmakta olduklarından dolayı barınma yerleri ateştir.
Ümit Şimşek : Kazandıkları günahlar yüzünden, onların varacakları yer ateştir.
Yaşar Nuri Öztürk : Kazandıkları şeyler yüzünden varış yerleri ateş olacakların ta kendileridir.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,291 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.