Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 25.08.2019, Saat: 09:24 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Zariyat Suresi 27
01.10.2012, 08:31
Yorum: #1
Zariyat Suresi 27
Fe karrebehû ileyhim kâle e lâ te’kulûn(te’kulûne).

1. fe : böylece
2. karrebe-hû : onu yaklaştırdı
3. ileyhim : onlara
4. kâle : dedi
5. e : mı
6. lâ te`kulûne : yemiyorsunuz
İmam İskender Ali Mihr : Böylece onu (yemeği) onlara yaklaştırdı (ikram etti): “Yemez misiniz?” dedi.
Diyanet İşleri : Onu önlerine koydu. “Yemez misiniz?” dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Onların önüne koymuştu da yemez misiniz demişti.
Adem Uğur : Onların önüne koyup "Yemez misiniz?" demişti.
Ahmed Hulusi : Onu onlara yaklaştırıp: "Yemeyecek misiniz?" dedi.
Ahmet Tekin : Kızarmış buzağı etini önlerine sürdü.
`Etten yemiyecek misiniz?` dedi.
Ahmet Varol : Onu onlara yaklaştırıp: `Yemez misiniz?` dedi.
Ali Bulaç : Derken onlara yaklaştırıp (ikram etti); "Yemez misiniz?" dedi.
Ali Fikri Yavuz : Onu (yemek olarak) önlerine koydu. “-Yemeğe buyurmaz mısınız?” dedi. (Yemeğinden misafirlerin yemediğini görünce):
Bekir Sadak : (26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzagi getirmis, onlarin onune surup: «Yemez misiniz?» demisti.
Celal Yıldırım : Onlara yaklaştırıp, «buyrun yemez misiniz ?» dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: `Yemez misiniz?` demişti.
Diyanet Vakfi : Onların önüne koyup «Yemez misiniz?» demişti.
Edip Yüksel : Onu onların önüne sürüp, `Yemez misiniz?` dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onu yakınlarına koydu, yemeğe buyurmaz mısınız? dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onu yakınlarına koyarak: «Yemeğe buyurmaz mısınız?» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onu önlerine sürerek: «Yemez misiniz?» dedi.
Fizilal-il Kuran : Onu, önlerine yaklaştırdı «Yemez misiniz?» dedi.
Gültekin Onan : Derken onlara yaklaştırıp (ikram etti); "Yemez misiniz?" dedi.
Hasan Basri Çantay : Bunu onlara yaklaşdırdı. «Yemez misiniz?» dedi.
Hayrat Neşriyat : Sonra onu kendilerine yaklaştırdı: `Yemez misiniz?` dedi.
İbni Kesir : Onlara yaklaştırıp; yemez misiniz? demişti.
Muhammed Esed : ve "Yemez misiniz?" diye önlerine koymuştu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Bunu onlara yaklaştırdı. Dedi ki: «Yemez misiniz?»
Ömer Öngüt : Önlerine sürüp: "Yemez misiniz?" dedi.
Şaban Piriş : Bunu onların önüne koydu ve: -Yemez misiniz? dedi.
Suat Yıldırım : (26-27) Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup "buyurmaz mısınız?" diye ikram etti.
Süleyman Ateş : Onu, önlerine yaklaştırdı, "Yemez misiniz?" dedi.
Tefhim-ul Kuran : Derken onlara yaklaştırıp (önlerine sürdü); «Yemez misiniz?» dedi.
Ümit Şimşek : Önlerine koydu, `Buyurmaz mısınız?` dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Danayı misafirlerin önüne sürdü. "Yemez misiniz?" dedi.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 684 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Zariyat 14 alimallah 0 420 29.10.2013 22:14
Son Yorum: alimallah
  Zariyat 15 alimallah 0 426 29.10.2013 22:14
Son Yorum: alimallah
  Zariyat 13 alimallah 0 640 29.10.2013 22:13
Son Yorum: alimallah
  Zariyat 11 alimallah 0 347 29.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.