Zariyat Suresi 38
Ve fî mûsâ iz erselnâhu ilâ firavne bi sultânin mubînin.
1. ve fî mûsâ : ve Musa`da
2. iz erselnâ-hu : onu göndermiştik
3. ilâ fir`avne : firavuna
4. bi sultânin : bir sultanla, güçle, mucize ile, delille
5. mubînin : açık, apaçık
İmam İskender Ali Mihr : Ve Hz. Musa`da (da deliller vardır). Onu firavuna apaçık bir sultanla (mucize ile) göndermiştik.
Diyanet İşleri : Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavuna göndermiştik.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Mûsâ`da da; hani onu apaçık bir delille Firavun`a göndermiştik.
Adem Uğur : Musa`da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun`a göndermiştik.
Ahmed Hulusi : Musa`da da. . . Hani Onu Firavun`a apaçık bir delil olarak irsâl etmiştik.
Ahmet Tekin : Mûsâda da, ibretler vardır. Apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile görevli olarak Firavuna özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere göndermiştik.
Ahmet Varol : Musa`da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir belgeyle Firavun`a göndermiştik.
Ali Bulaç : Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun`a göndermiştik;
Ali Fikri Yavuz : Mûsada da ibret vardır: Hani onu açık bir mucize ile Firavuna gönderdik de;
Bekir Sadak : Musa`nin basindan gecenlerde de ibret vardir: Onu apacik delille Firavun`a gonderdik.
Celal Yıldırım : Musa`nın kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit Onu açık belge ve mu`cizeyle Fir`avn`a gönderdik.
Diyanet İşleri (eski) : Musa`nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun`a gönderdik.
Diyanet Vakfi : Musa`da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun`a göndermiştik.
Edip Yüksel : Musa`da da (bir ders vardır). Onu Firavun`a apaçık bir delil ile göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de Musa da: ki onu bir sultan-ı mübîn ile Fir`avne gönderdik de
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de Musa`da (ibret verici deliller vardır) ki, onu açık bir delille Firavun`a gönderdik de,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa`nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun`a göndermiştik.
Fizilal-il Kuran : Musa`nın başından geçenlerde de ibretler vardır. Onu apaçık bir delille Fir`avn`a gönderdik.
Gültekin Onan : Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun`a göndermiştik;
Hasan Basri Çantay : Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir`avne göndermişdik de,
Hayrat Neşriyat : Mûsâda da (ibretler vardır); hani onu apaçık bir delîl ile Fir`avuna göndermiştik.
İbni Kesir : Musa`da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun`a göndermiştik.
Muhammed Esed : Musa (ile Firavun kıssasın)da da (aynı mesajı verdik; çünkü) Biz o`nu Firavun`a açık bir otorite ile göndermiştik,
Ömer Nasuhi Bilmen : Mûsa`da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O`nu Fir`avun`a apaçık bir bürhan ile gönderdik.
Ömer Öngüt : Musa`da da ibretler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun`a gönderdik.
Şaban Piriş : Apaçık bir belge ile Firavuna gönderdiğimiz Musada da vardır.
Suat Yıldırım : Mûsânın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavuna göndermiştik.
Süleyman Ateş : Mûsâ`da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir`avn`e göndermiştik.
Tefhim-ul Kuran : Musa (olayın) da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun`a göndermiştik;
Ümit Şimşek : Musa`nın kıssasında da ibretler vardır. Biz onu apaçık bir delil ile Firavun`a göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa`da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun`a gönderdik.
|