Zumer Suresi 63
Lehu makâlîdus semâvâti vel ard(ardı), vellezîne keferû bi âyâtillâhi ulâike humul hâsirûn(hâsirûne).
1. lehu : onun
2. mekâlîdu : anahtarlarlar, hazineler
3. es semâvâti : semalar, gökler
4. ve el ardı : ve arz, yeryüzü, yer
5. ve ellezîne : ve onlar
6. keferû : inkâr ettiler
7. bi âyâtillâhi (âyâti allâhi) : Allah`ın âyetleri
8. ulâike : işte onlar
9. hum : onlar
10. el hâsirûne : hüsranda olanlar
İmam İskender Ali Mihr : Göklerin ve yerin hazineleri O`nundur. Allah`ın âyetlerini inkâr edenler, işte onlar; onlar hüsranda olanlardır.
Diyanet İşleri : Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allahın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Onundur kilitleri göklerin ve yeryüzünün ve Allah`ın delillerini yalanlayanlara gelince: Onlardır ziyana uğrayanların ta kendileri.
Adem Uğur : Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O`nundur. Allah`ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Ahmed Hulusi : Semâların ve arzın anahtarları O`nundur! Allâh`ın işaretlerindeki varlığını, inkâr edenlere gelince, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir!
Ahmet Tekin : Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları, şifreleri, hükümranlığı, Ona aittir. Allahın âyetlerini, kudretini gösteren delilleri inkârda ısrar edip nankörlük edenler, onlar, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Ahmet Varol : Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allah`ın ayetlerini inkâr edenler ise, işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Ali Bulaç : Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allah`ın ayetlerine (karşı) inkâr edenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.
Ali Fikri Yavuz : Bütün göklerin ve yerin hazineleri (kilidleri) Onundur. Allahın ayetlerini (Kuranını ve Peygamberini) inkâr edenler, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir.
Bekir Sadak : Goklerin ve yerin kilitleri O`nundur. Allah`in ayetlerini inkar edenler, iste onlar husrandadirlar. *
Celal Yıldırım : Göklerin ve yerin (hazinelerinin) anahtarları O`nundur. Allah`ın âyetlerini inkâr edenler ise, asıl zarara uğrayanlar onlardır.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerin ve yerin kilitleri O`nundur. Allah`ın ayetlerini inkar edenler, işte onlar hüsrandadırlar.
Diyanet Vakfi : Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O`nundur. Allah`ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Edip Yüksel : Göklerin ve yerin kararları O`na aittir. ALLAH`ın ayetlerini yalanlayanlar asıl kaybedenlerdir
Elmalılı Hamdi Yazır : Bütün Göklerin ve Yerin kilidleri onundur, Allahın âyetlerine küfrederler işte onlar kendilerine yazık edenlerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bütün göklerin ve yerin kilitleri O`nundur. Allah`ın ayetlerini inkar edenlere gelince, işte onlar; kendilerine yazık edenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bütün göklerin ve yerin kilitleri O`nundur. Allah`ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir.
Fizilal-il Kuran : Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allah`ın ayetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrandadırlar.
Gültekin Onan : Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Tanrı`nın ayetlerine küfredenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.
Hasan Basri Çantay : Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allahın âyetlerine küfredenler (yok mu?) işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat : Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allahın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar hüsrâna uğrayanların ta kendileridir.
İbni Kesir : Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allah`ın ayetlerine küfredenler; işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Muhammed Esed : Göklerin ve yerin (sırlarının) anahtarları O`ndadır. Allah`ın mesajlarını inkara şartlanmış olanlara gelince, kaybedenler işte onlardır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Göklerin ve yerin anahtarları O`na mahsustur ve o kimseler ki, Allah`ın âyetlerini inkâr ettiler. İşte hüsrâna uğrayanlar onlardır, onlar.
Ömer Öngüt : Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allah`ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Şaban Piriş : Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allahın ayetlerini tanımayanlar, işte onlar, hüsrana uğrayacaklar, onlardır.
Suat Yıldırım : Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları Onun nezdindedir. Allahın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte asıl hüsrana, en büyük kayba uğrayanlar onlardır.
Süleyman Ateş : Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allâh`ın âyetlerini inkâr edenler, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.
Tefhim-ul Kuran : Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allah`ın ayetlerine (karşı) küfredenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.
Ümit Şimşek : Göklerin ve yerin anahtarları Ona aittir. Allah`ın âyetlerini inkâr edenler ise hüsrana uğrayanların tâ kendileridir.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerin ve yerin kilitleri/anahtarları O`nundur. Allah`ın ayetlerini inkar edenler, hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
|