Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message



AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine
Sems Suresi 4 - Baskı Önizleme

+- AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine (http://forum.alimallah.com)
+-- Forum: Alimallah.net (/forum-Alimallah-net-1)
+--- Forum: Alimallah.net Sözlüğü (/forum-Alimallah-net-Sozlugu-2)
+--- Konu Başlığı: Sems Suresi 4 (/konu-Sems-Suresi-4-4025.html)



Sems Suresi 4 - alimallah - 23.09.2012 21:32

Vel leyli izâ yagşâhâ.

1. ve : ve
2. el leyli : gece
3. izâ : olduğu zaman
4. yagşâ-hâ : onu kapladı, sardı
İmam İskender Ali Mihr : Onu (güneşi) sardığı (örtüp ışınlarını giderdiği) zaman geceye.
Diyanet İşleri : Onu bürüdüğünde geceye andolsun,
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kapladığı zaman geceye.
Adem Uğur : Onu örttüğünde geceye,
Ahmed Hulusi : Onu örtüp kaplayan geceye;
Ahmet Tekin : Andolsun güneşi bürüdüğü zaman geceye.
Ahmet Varol : Onu kapladığı zaman geceye,
Ali Bulaç : Onu sarıp örttüğü zaman geceye,
Ali Fikri Yavuz : Ziyasını örtüb bürüdüğü zaman geceye,
Bekir Sadak : Onu buruyen geceye,
Celal Yıldırım : Güneşi örtüp bürüdüğü zaman geceye,
Diyanet İşleri (eski) : Onu bürüyen geceye,
Diyanet Vakfi : (1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Edip Yüksel : Onu örten geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve geceye: Sararken onu
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : onu sardığında geceye,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onu örten geceye,
Fizilal-il Kuran : Onu bürüyen geceye,
Gültekin Onan : Onu sarıp örttüğü zaman geceye,
Hasan Basri Çantay : onu örtüb büründüğü zaman geceye,
Hayrat Neşriyat : Ve onu örttüğü zaman, geceye!
İbni Kesir : Örtüp bürüdüğünde geceye,
Muhammed Esed : ve onu karanlığa boğan geceyi!
Ömer Nasuhi Bilmen : (4-5) Ve güneşi örtüp ışıklığını gideren geceye. Ve göğe ve onu bina edene.
Ömer Öngüt : Onu örten geceye.
Şaban Piriş : Onu örten geceye.
Suat Yıldırım : Onu bürüyüp saran gece hakkı için!
Süleyman Ateş : Onu örten geceye andolsun.
Tefhim-ul Kuran : Onu sarıp örttüğü zaman geceye,
Ümit Şimşek : Ve onu örten geceye,
Yaşar Nuri Öztürk : Ve onu sarıp sarmaladığı zaman geceye.