Aşağıdaki Hatalar Oluştu: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
|
Kaf Suresi 20 - Baskı Önizleme +- AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine (http://forum.alimallah.com) +-- Forum: Alimallah.net (/forum-Alimallah-net-1) +--- Forum: Alimallah.net Sözlüğü (/forum-Alimallah-net-Sozlugu-2) +--- Konu Başlığı: Kaf Suresi 20 (/konu-Kaf-Suresi-20-4312.html) |
Kaf Suresi 20 - alimallah - 26.09.2012 13:51 Ve nufiha fîs sûr(sûri), zâlike yevmul vaîdi. 1. ve nufiha : ve üflendi 2. fî es sûri : sur`a 3. zâlike : işte bu 4. yevmu : gün 5. el vaîdi : tehdit, ikaz İmam İskender Ali Mihr : Ve sur`a üflendi. İşte bu vaîd (ikaz) günüdür. Diyanet İşleri : (İnsanlar öldükten sonra tekrar dirilmeleri için) Sûra üfürülecek. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür. Abdulbaki Gölpınarlı : Ve üfürülür sûr`a, işte bu gündür azap günü. Adem Uğur : Sûr`a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür. Ahmed Hulusi : Sur`a (bedene) üflenmiştir (üflenme içten dışadır; ruh, bedenden çıkmıştır)! İşte bu uyarıldığınız süreçtir! Ahmet Tekin : Sûra üfürülür. İşte bu, tehdidin gerçekleşme günüdür. Ahmet Varol : Sur`a da üflenmiştir. İşte bu tehdid(in gerçekleşmesi) günüdür. Ali Bulaç : Sur`a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür. Ali Fikri Yavuz : (İnsanlar öldükten sonra dirilmeleri için) Sûra da üfürülmüş olacaktır. İşte bu vakit, azap günüdür. Bekir Sadak : Sura ufurulur. Iste bu gelecegi soz verilen gundur. Celal Yıldırım : Sûr`a üfürülecek. Bu, va`dedilen gündür. Diyanet İşleri (eski) : Sura üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür. Diyanet Vakfi : Sûr`a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür. Edip Yüksel : Boruya üflenmiştir. Bu, söz verilen gündür. Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Sur üfürüldükte: ki işte o veîd günüdür Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve Sur üfürüldüğünde ki, işte o tehdit günüdür. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sur`a üfürülür, işte bu, tehdid(in gerçekleşme) günüdür. Fizilal-il Kuran : Sur`a üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür. Gültekin Onan : Sura da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür. Hasan Basri Çantay : Suur`a da üfürülmüşdür. İşte bu, tehdîdin (tehakkuk etmiş) günüdür. Hayrat Neşriyat : Sûra da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür! İbni Kesir : Sur`a üfürülmüştür. İşte bu; geleceği vaadedilen gündür. Muhammed Esed : ve (yeniden diriliş) suru, (sonunda) üflenecektir. İşte o, bir uyarının gerçek olacağı Gün`dür. Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Sûr`a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür. Ömer Öngüt : Sûra üfürülür. İşte bu geleceği vâdedilen gündür. Şaban Piriş : Sûra da üfürülecektir. - İşte azap günü! Suat Yıldırım : Sûra üfürülür kalk borusu çalar. İşte bu da tehdit edilen azabın günüdür. Süleyman Ateş : Sûr`a üflendi. İşte bu, kendisine karşı uyarılan gündür. Tefhim-ul Kuran : Sur`a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür. Ümit Şimşek : Ve sûra üfürülür. Bu da vaad edilen gündür. Yaşar Nuri Öztürk : Ve sûra üflendi. İşte bu, geleceği vaat edilen gündür. |