Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message



AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine
Zariyat Suresi 10 - Baskı Önizleme

+- AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine (http://forum.alimallah.com)
+-- Forum: Alimallah.net (/forum-Alimallah-net-1)
+--- Forum: Alimallah.net Sözlüğü (/forum-Alimallah-net-Sozlugu-2)
+--- Konu Başlığı: Zariyat Suresi 10 (/konu-Zariyat-Suresi-10-4807.html)



Zariyat Suresi 10 - alimallah - 01.10.2012 08:26

Kutilel harrâsûne.

1. kutile : öldürülsün, ölsün, kahrolsun
2. el harrâsûne : yalancılar, (zan ile) yalan söyleyenler
İmam İskender Ali Mihr : Yalancılar kahrolsun!
Diyanet İşleri : (10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!
Abdulbaki Gölpınarlı : Lânet olsun geberesi yalancılara.
Adem Uğur : Kahrolsun o koyu yalancılar!
Ahmed Hulusi : Ölsün o yalancılar!
Ahmet Tekin : Fikir adına, zanlarını, tahminlerini ileri sürenler, yalan-yanlış saçmalayanlar kahrolsun.
Ahmet Varol : Kahrolsun o yalan uyduranlar,
Ali Bulaç : Kahrolsun, o `zan ve tahminle yalan söyleyenler`;
Ali Fikri Yavuz : Kahrolsun o yalancılar!...
Bekir Sadak : (10-11) Yalanciligi itiyat edinenlerin, bilgisizlige saplanip kalanlarin canlari ciksin!
Celal Yıldırım : Yalancı câhiller kahrolsun!
Diyanet İşleri (eski) : (10-11) Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
Diyanet Vakfi : Kahrolsun o koyu yalancılar!
Edip Yüksel : Kahrolsun palavracılar,
Elmalılı Hamdi Yazır : O kahrolası yalancılar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O kahrolası yalancılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler!
Fizilal-il Kuran : O çeşitli görüşleri atan yalancılar kahrolsun.
Gültekin Onan : Kahrolsun, o `zan ve tahminle yalan söyleyenler`;
Hasan Basri Çantay : Kahr olsun o koyu yalancılar!
Hayrat Neşriyat : Kahrolsun o yalancılar!
İbni Kesir : Kahrolsun o koyu yalancılar.
Muhammed Esed : Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.
Ömer Öngüt : Kahrolsun o koyu yalancılar!
Şaban Piriş : Kahrolsun yalancılar
Suat Yıldırım : (10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.
Süleyman Ateş : O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!
Tefhim-ul Kuran : Kahrolsun, o `zan ve tahminle yalan söyleyenler`;
Ümit Şimşek : Kahrolsun o yalancılar!
Yaşar Nuri Öztürk : Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,