Aşağıdaki Hatalar Oluştu: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
|
Nahl Suresi 82 - Baskı Önizleme +- AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine (http://forum.alimallah.com) +-- Forum: Alimallah.net (/forum-Alimallah-net-1) +--- Forum: Alimallah.net Sözlüğü (/forum-Alimallah-net-Sozlugu-2) +--- Konu Başlığı: Nahl Suresi 82 (/konu-Nahl-Suresi-82-4947.html) |
Nahl Suresi 82 - alimallah - 01.10.2012 17:23 Fe in tevellev fe innemâ aleykel belâgul mubîn(mubînu). 1. fe : artık 2. in tevellev : eğer yüz çevirirlerse 3. fe : bundan sonra 4. innemâ : yalnızca, sadece 5. aleyke : senin üzerinde 6. el belâgu : tebliğ, beyan 7. el mubînu : apaçık İmam İskender Ali Mihr : Artık yüz çevirirlerse, bundan sonra sana düşen, sadece açık bir tebliğdir. Diyanet İşleri : Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir. Abdulbaki Gölpınarlı : Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazîfe, açıkça tebliğden ibârettir. Adem Uğur : (Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir. Ahmed Hulusi : (Rasûlüm) eğer yüz çevirirlerse senden, sana düşen sadece apaçık tebliğdir! Ahmet Tekin : Yine de İslâma sırtlarını çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak halkı istedikleri istikamette yönlendirmeyi sürdürürlerse Allahın azâbından kurtulamazlar. Senin açık seçik tebliğden başka bir sorumluluğun yok. Ahmet Varol : Ancak onlar yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen sadece apaçık bir tebliğdir. Ali Bulaç : Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir. Ali Fikri Yavuz : Eğer buna karşı yine yüz çevirirlerse (islâmı kabul etmezlerse), ey Rasûlüm, senin üzerine düşen ancak açık bir tebliğdir. (Bu âyet-i kerime kıtal âyetinden önce nâzil olmuştur). Bekir Sadak : Eger yuz cevirirlerse, sana dusenin sadece acikca teblig oldugunu bil. Celal Yıldırım : Bunca nimetlere rağmen yüzçevirirlerse, sana düşen (ancak) açık teblîğdir. Diyanet İşleri (eski) : Eğer yüz çevirirlerse, sana düşenin sadece açıkça tebliğ olduğunu bil. Diyanet Vakfi : (Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir. Edip Yüksel : Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca (mesajı) açık bir biçimde iletmektir. Elmalılı Hamdi Yazır : Buna karşı eğer yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak tebliğ-i beliğdir Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Buna karşı eğer yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen ancak açık tebliğdir. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, ey Muhammed! Artık sana düşen sadece açık bir şekilde tebliğden ibarettir. Fizilal-il Kuran : Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir. Gültekin Onan : Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir. Hasan Basri Çantay : Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibâretdir. Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak apaçık bir tebliğdir. İbni Kesir : Eğer yüz çevirirlerse; sana düşen, ancak açıkça tebliğdir. Muhammed Esed : Fakat, (ey Peygamber, eğer senden) yüz çevirirlerse, unutma ki, senin görevin sadece, (sana vahyolunan) mesajı açıkça duyurmaktan ibarettir. Ömer Nasuhi Bilmen : Eğer onlar yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine olan, apaçık bir tebliğden ibarettir. Ömer Öngüt : Resulüm! Yine de yüz çevirirlerse, sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir. Şaban Piriş : Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, O zaman sana düşen açıkça tebliğdir. Suat Yıldırım : Eğer bunca nimetlere rağmen yüz çevirirlerse sen sorumlu değilsin.Çünkü senin açık tebliğden başka bir görevin yoktur. Süleyman Ateş : Eğer yine yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen sadece açık bir şekilde duyurmaktır. Tefhim-ul Kuran : Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir. Ümit Şimşek : Eğer yüz çevirirlerse, zaten sana düşen açıkça tebliğ etmekten ibarettir. Yaşar Nuri Öztürk : Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir. |