Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message



AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine
Mutaffifin Suresi 11 - Baskı Önizleme

+- AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine (http://forum.alimallah.com)
+-- Forum: Alimallah.net (/forum-Alimallah-net-1)
+--- Forum: Alimallah.net Sözlüğü (/forum-Alimallah-net-Sozlugu-2)
+--- Konu Başlığı: Mutaffifin Suresi 11 (/konu-Mutaffifin-Suresi-11-5058.html)



Mutaffifin Suresi 11 - alimallah - 02.10.2012 22:14

Ellezîne yukezzibûne bi yevmiddîn(yevmiddîni).

1. ellezîne : onlar
2. yukezzibûne : yalanlıyorlar
3. bi yevmi : gününü
4. ed dîni : dîn
İmam İskender Ali Mihr : Onlar ki dîn gününü yalanlıyorlar.
Diyanet İşleri : (10-11) O gün yalanlayanların; hesap ve ceza gününü yalanlayanların vay hâline!
Abdulbaki Gölpınarlı : Onların ki yalanlarlardı cezâ gününü.
Adem Uğur : Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
Ahmed Hulusi : Ki onlar, Din (yapılanların otomatik sonucunun yaşanacağı) süreçlerini yalanlarlar!
Ahmet Tekin : Onlar herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü yalanlayanlardır.
Ahmet Varol : Onlar din gününü yalanlamaktadırlar.
Ali Bulaç : Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
Ali Fikri Yavuz : Ki onlar, hesab gününü inkâr ediyorlar.
Bekir Sadak : Onlar, kiyamet gununu yalanlamis olanlardir.
Celal Yıldırım : Onlar ki dîn gününü (ceza ve hesap gününü) yalan sayarlar.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar, kıyamet gününü yalanlamış olanlardır.
Diyanet Vakfi : Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
Edip Yüksel : Onlar Din Gününü yalanlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : O dîn gününü tekzîb edenlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O ceza gününü yalanlayanlara.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar ceza gününü yalanlayanlardır.
Fizilal-il Kuran : Kıyamet gününü yalanlamış olanların.
Gültekin Onan : Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
Hasan Basri Çantay : ki onlar, o dîn gününü yalan saymakda olanlardır.
Hayrat Neşriyat : Onlar ki, dîn (hesab) gününü yalanlarlar.
İbni Kesir : Onlar ki; din gününü yalanlarlar.
Muhammed Esed : Hesap Günü`nü(n geleceğini) yalanlayanların:
Ömer Nasuhi Bilmen : O kimseler ki, ceza gününü tekzîp ediverirler.
Ömer Öngüt : Onlar ki din gününü yalanlarlar.
Şaban Piriş : Din gününü yalanlayanların..
Suat Yıldırım : Hesap vermeyi yalan sayanların vay hallerine!
Süleyman Ateş : Onlar cezâ gününü yalanlamaktadırlar.
Tefhim-ul Kuran : Ki onlar, din gününü yalanlamaktadırlar.
Ümit Şimşek : Onlar hesap gününü yalanlıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar ki din gününü yalanlarlar.