Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message



AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine
Beled Suresi 3 - Baskı Önizleme

+- AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine (http://forum.alimallah.com)
+-- Forum: Alimallah.net (/forum-Alimallah-net-1)
+--- Forum: Alimallah.net Sözlüğü (/forum-Alimallah-net-Sozlugu-2)
+--- Konu Başlığı: Beled Suresi 3 (/konu-Beled-Suresi-3-5254.html)



Beled Suresi 3 - alimallah - 04.10.2012 19:35

Ve vâlidin ve mâ veled(velede).

1. ve : andolsun, yemin olsun
2. vâlidin : baba
3. ve mâ velede : ve doğan şey, veled, çocuk
İmam İskender Ali Mihr : Ve babaya ve doğan çocuğa andolsun.
Diyanet İşleri : (1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve babaya ve oğula.
Adem Uğur : Ve andolsun babaya ve ondan meydana gelen çocuğa,
Ahmed Hulusi : (İnsanı) doğurana ve doğurduğuna (kasem ederim),
Ahmet Tekin : İnsanlığa atalık edenlere ve onlardan doğan hayırlı nesillere yemin ederim.
Ahmet Varol : Babaya ve (ondan üreyip) doğana da (yemin ederim),
Ali Bulaç : Babaya ve doğan çocuğa da.
Ali Fikri Yavuz : Ve yemin ederim bir (Âdem) babaya ve (ondan üreyip) doğana ki,
Bekir Sadak : Dogurana ve dogurduna and olsun ki:
Celal Yıldırım : Babaya da, doğan çocuğuna da and olsun,
Diyanet İşleri (eski) : Doğurana ve doğurduğuna and olsun ki;
Diyanet Vakfi : (1-4) Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Edip Yüksel : Doğurana ve doğurduğuna da andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve bir validle veledine ki
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve baba ile çocuğuna ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve and olsun baba ve çocuğuna.
Fizilal-il Kuran : Doğurana ve doğurduğuna andolsun ki,
Gültekin Onan : Babaya ve doğan çocuğa da.
Hasan Basri Çantay : Babaya da, doğana da (yemîn ederim),
Hayrat Neşriyat : Ve (yemîn ederim) babaya ve doğan (çocuğ)a!
İbni Kesir : Doğurana da, doğurduğuna da andolsun ki;
Muhammed Esed : ve (tanıklığa çağırırım) anne babayı ve çocukları:
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve bir pedere ve zürriyetine de (andolsun).
Ömer Öngüt : Babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki!
Şaban Piriş : Anne, baba ve çocuklara,
Suat Yıldırım : Hem o değerli baba, hem o değerli evladının hakkı için:
Süleyman Ateş : Ve (and içerim) doğurucuya ve doğurduğuna ki,
Tefhim-ul Kuran : Babaya ve doğan çocuğa da.
Ümit Şimşek : Ve babaya ve evlâdına.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki,