Aşağıdaki Hatalar Oluştu: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
|
İsra Suresi 81 - Baskı Önizleme +- AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine (http://forum.alimallah.com) +-- Forum: Alimallah.net (/forum-Alimallah-net-1) +--- Forum: Alimallah.net Sözlüğü (/forum-Alimallah-net-Sozlugu-2) +--- Konu Başlığı: İsra Suresi 81 (/konu-Isra-Suresi-81-5868.html) |
İsra Suresi 81 - alimallah - 12.10.2012 14:36 Ve kul câel hakku ve zehekal bâtıl(bâtılu), innel bâtıle kâne zehûkâ(zehûkan). 1. ve kul : ve de, söyle 2. câe : geldi 3. el hakku : hak 4. ve zeheka : ve yok oldu, zail oldu, ortadan kalktı 5. el bâtılu : bâtıl, boş olan, yanlış olan 6. inne : muhakkak 7. el bâtıle : bâtıl 8. kâne : oldu 9. zehûkan : yok olan, ortadan kalkan İmam İskender Ali Mihr : De ki: Hak geldi, bâtıl zail oldu (yok oldu). Muhakkak ki bâtıl yok olacaktır (yok olmaya mahkûmdur). Diyanet İşleri : De ki: Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkûmdur. Abdulbaki Gölpınarlı : Ve de ki: Gerçek geldi, bâtıl yok olup gitti, şüphe yok ki bâtıl, zâten yok olur gider. Adem Uğur : Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur. Ahmed Hulusi : De ki: "Hak geldi, bâtıl yok oldu gitti! (Hakikat bildirildi, asılsız boş görüşler geçerliliğini yitirdi) Muhakkak ki bâtıl yok olmak zorundadır. " Ahmet Tekin : `Toplumda hakça bir düzen gerçekleştirmek için İslâm, hak kitap Kurân geldi, batıl yıkılıp gitti. Batıl yıkılmaya mahkûmdur.` diye ilan et. Ahmet Varol : De ki: `Hak geldi batıl yok oldu. Şüphesiz batıl yok olucudur.` Ali Bulaç : De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur." Ali Fikri Yavuz : De ki: - Hak geldi ve bâtıl yok oldu gitti. Gerçekten bâtıl daima yokluğa mahkûm bulunmaktadır. Bekir Sadak : De ki: «Hak geldi, batil ortadan kalkmaya mahkumdur. Celal Yıldırım : De ki: Hakk geldi, bâtıl yok oldu ; çünkü gerçekten bâtıl yok olmaya mahkûmdur. Diyanet İşleri (eski) : De ki: `Hak geldi, batıl ortadan kalkmaya mahkumdur.` Diyanet Vakfi : Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur. Edip Yüksel : Ve şunu bildir ki: `Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmağa mahkumdur.` Elmalılı Hamdi Yazır : Ve de ki: hak geldi bâtıl zevale erdi hakıkaten bâtıl pek zavallıdır Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve de ki: «Hak geldi, batıl yok oldu; gerçekten batıl pek zavallıdır!» Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Ey Muhammed!) De ki: «Hak geldi, batıl yok oldu. Elbette batıl yok olmaya mahkumdur.» Fizilal-il Kuran : De ki; «Hak geldi, batıl yokoldu. Zaten batıl yokolmaya mahkumdur.» Gültekin Onan : De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur." Hasan Basri Çantay : De ki: «Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl dâim zeval bulucudur». Hayrat Neşriyat : Yine de ki: `Hak geldi, bâtıl zâil oldu! Şübhesiz ki bâtıl, yok olmaya mahkûmdur.` İbni Kesir : De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı. Muhammed Esed : Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!" Ömer Nasuhi Bilmen : Ve de ki: «Hak geldi ve bâtıl müzmahil oldu. Şüphe yok ki, bâtıl muzmahil olmuştur.» Ömer Öngüt : De ki: Hak geldi, bâtıl zâil oldu. Çünkü bâtıl yok olmaya mahkûmdur. Şaban Piriş : Deki, Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur. Suat Yıldırım : De ki: "Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkûmdur." Süleyman Ateş : De ki: "Hak geldi, bâtıl gitti; zaten bâtıl yok olmağa mahkûmdur." Tefhim-ul Kuran : De ki: «Hak geldi, batıl yok oldu; hiç şüphesiz batıl yok olucudur.» Ümit Şimşek : Yine de ki: Hak geldi, bâtıl yok oldu. Şüphesiz ki bâtıl yok olmaya mahkûmdur. Yaşar Nuri Öztürk : Ve de ki: "Hak geldi bâtıl yıkılıp gitti. Bâtıl, yok olmaya zaten mahkûmdu." |