AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Murselat Suresi 7
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
İnnemâ tûadûne levâkı’(levâkıun).

1. İnne : muhakkak ki
2. mâ : şey
3. tûadûne : size vaadedilen, vaadolunduğunuz
4. le : mutlaka
5. vâkıun : vuku bulacaktır, gerçekleşecektir
İmam İskender Ali Mihr : Muhakkak ki vaadolunduğunuz şey, mutlaka vuku bulacaktır.
Diyanet İşleri : (1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki size vaat edilen, mutlaka olacak.
Adem Uğur : Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!
Ahmed Hulusi : Vadolunduğunuz (bâ`s) mutlaka gerçekleşecektir!
Ahmet Tekin : Size va’dolunan, sizin tehdit edildiğiniz şeyler, kesinlikle apansız gerçekleşecektir.
Ahmet Varol : Şüphe yok ki, size vaadedilen mutlaka gerçekleşecektir.
Ali Bulaç : Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır. (Bunda hiç şübhe yoktur.)
Bekir Sadak : (1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah`in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir.
Celal Yıldırım : (4-5-6-7) Kötülüğü temizlemek, yanlış yoldakileri uyarmak üzere vahiy (veya öğüt) getirip (Peygamberin kalbine) sunanlara and olsun ki, size va`dolunan elbette meydana gelecektir.
Diyanet İşleri (eski) : (1-7) Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah`ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet Vakfi : Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!
Edip Yüksel : Size söz verilenler kesinlikle gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Herhalde size va`dolunan muhakkak olacaktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : elbette size va`d olunan şey muhakkak meydana gelecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Herhalde size vaad olunan kesinlikle olacaktır.
Fizilal-il Kuran : Size söz verilen kıyamet kesinlikle kopacaktır.
Gültekin Onan : Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.
Hasan Basri Çantay : Ki size va`d (ve tehdîd) edilegelen şeyler behemehal vaaki (olacak) dır,
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki va`d olunup durduğunuz (o kıyâmet) mutlaka vâki` (olacak)tır.
İbni Kesir : Size vaadedilen mutlaka olacaktır.
Muhammed Esed : Bakın, bekleyip görün denilen her şey mutlaka gerçekleşecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki vaad olunduğunuz şey, elbette vukû bulacaktır.
Ömer Öngüt : Bilin ki size vaad olunan şeyler mutlaka olacaktır.
Şaban Piriş : Size vaadedilen elbette gerçekleşecektir.
Suat Yıldırım : Size vâd edilen mutlaka gerçekleşecektir.
Süleyman Ateş : (Bunlara andolsun) Ki size va`dedilen, mutlaka olacaktır.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz, size vadedilmekte olan gerçekleşecektir.
Ümit Şimşek : Size vaad olunan şey mutlaka gerçekleşecektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki size duyurulmuş olan mutlaka gerçekleşecektir.
Referans URL