AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Vakia Suresi 27
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
İllâ kîlen selâmen selâmâ(selâmen).

1. illâ : sadece
2. kîlen : denir, söylenir
3. selâmen : selâm
4. selâmen : selâm
İmam İskender Ali Mihr : Sadece selâm, selâm sözü söylenir.
Diyanet İşleri : Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ancak, esenlik size, esenlik denir.
Adem Uğur : Söylenen, yalnızca "selâm, selâm" dır.
Ahmed Hulusi : Sadece "Selâm, Selâm" denilir (Selâm isminin işaret ettiği özellik daim olsun; anlamında).
Ahmet Tekin : Söylenen yalnızca:
`Selâm size, selâmette olun, selâmete erdiniz.`
`Selâm size, selâmette olun selâmete erdiniz`dir.
Ahmet Varol : Sadece: `Selâm, selâm` (sözü duyarlar).
Ali Bulaç : Yalnızca bir söz (işitirlerSmile "Selam, selam."
Ali Fikri Yavuz : Ancak bir söz işitirler: Selâm... (birbirleriyle selâmlaşır dururlar).
Bekir Sadak : Sadece selama karsilik selam sozu isitirler.
Celal Yıldırım : Ancak «selâm !. Selâm !.» sözü işitilir.
Diyanet İşleri (eski) : Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
Diyanet Vakfi : Söylenen, yalnızca «selâm, selâm»dır.
Edip Yüksel : Sadece, `Selam, selam,` derler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak bir kelâm: Selâmen selâm
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Tek işittikleri söz: «Selam, selam!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Duydukları söz, yalnız «selam», «selam» dır.
Fizilal-il Kuran : İşittikleri tek söz «selâm, selâm» dır.
Gültekin Onan : Yalnızca bir söz (işitirlerSmile "Selam, selam."
Hasan Basri Çantay : Yalınız bir söz (işidirler ki oda) «Selâm, selâm» dir.
Hayrat Neşriyat : Ancak bir söz (işitirler ki, o da): `Selâm (olsun!), selâm (olsun)!`dur.
İbni Kesir : Yalnız selama karşılık; selam, denir.
Muhammed Esed : ama sadece iç sükuneti ve barış müjdesi.
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) Orada ne bir boş lâf ve ne de günaha sokacak bir şey işitmezler. Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir
Ömer Öngüt : Sadece selâma karşılık selâm sözü işitirler.
Şaban Piriş : Yalnızca söylenen: -Selam, selamdır!
Suat Yıldırım : İşittikleri söz, hep: "Selâm! selâm!" sesleridir.
Süleyman Ateş : Duydukları söz, yalnız "Selâm, selâm" dır.
Tefhim-ul Kuran : Yalnızca bir söz (işitirlerSmile «Selam, selam.»
Ümit Şimşek : İşittikleri hep esenlik, hep esenliktir.
Yaşar Nuri Öztürk : Sadece "selam, selam!" denir.
Referans URL