AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine

Orjinalini görmek için tıklayınız: Mearic Suresi 33
şu anda (Arşiv) modunu görüntülemektesiniz. Orijinal sürümü göster.
Vellezîne hum bi şehâdâtihim kâimûn(kâimûne).

1. ve ellezîne : ve onlar, olanlar
2. hum : onlar
3. bi : ...e
4. şehâdâti-him : onların şahitlikleri
5. kâimûne : kaim olanlar, ikame edenler, devam edenler, şahitliğe her zaman hazır ve dürüst olanlar
İmam İskender Ali Mihr : Ve onlar, şahitliklerinde kaim olanlardır (şahitliğe devam edenler).
Diyanet İşleri : Onlar, şahitliklerini dosdoğru yapan kimselerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki tanıklıklarında doğrudurlar.
Adem Uğur : Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;
Ahmed Hulusi : Onlar ki, şehâdetlerinde kaîmlerdir ("ŞehidAllâhu ennehu. . . "Âl-u İmran: 18. âyetine atıf. A. H. )!
Ahmet Tekin : Onlar, kelime-i şehadetin gereklerini yerine getirenler, Kur’ân’ı bilerek tebliğ edip önderlik yapanlar, doğru şahitlikleriyle, örnek davranışlarıyla İslâm’ı temsil görevini ayakta tutanlardır.
Ahmet Varol : Onlar şahitliklerini dosdoğru yaparlar.
Ali Bulaç : Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.
Ali Fikri Yavuz : Onlar ki, şahidliklerinde dürüstlük yaparlar,
Bekir Sadak : sahidliklerini geregi gibi yapanlar,
Celal Yıldırım : Şahitliklerini dosdoğru yerine getirirler.
Diyanet İşleri (eski) : Şahidliklerini gereği gibi yapanlar,
Diyanet Vakfi : Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;
Edip Yüksel : Gereği gibi tanıklıkta bulunurlar;
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlar ki şâhidliklerinde dürüstürler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve onlar ki, şahitliklerinde dürüstdürler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şahitliklerinde dürüsttürler.
Fizilal-il Kuran : Şahidliklerini yaparlar.
Gültekin Onan : Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.
Hasan Basri Çantay : Sahiciliklerini (dosdoğru) yapanlar,
Hayrat Neşriyat : O kimseler ki onlar, şâhidliklerini hakkıyla yerine getirenlerdir.
İbni Kesir : Ve onlar ki; şahidliklerini gereği gibi yaparlar.
Muhammed Esed : ve şahitlik yaptıkları zaman kararlı duranlar;
Ömer Nasuhi Bilmen : (32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.
Ömer Öngüt : Onlar ki şâhitliklerini yerine getirirler.
Şaban Piriş : Onlar, şahitliklerini doğru olarak yerine getirirler.
Suat Yıldırım : Onlar şahitliklerini dürüstçe ifa ederler.
Süleyman Ateş : Şâhidliklerini yaparlar.
Tefhim-ul Kuran : Şahidliklerinde de dosdoğru davrananlardır.
Ümit Şimşek : Onlar şahitliklerini dosdoğru yaparlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Bunlar, tanıklıklarını tam yaparlar.
Referans URL