Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 19.09.2020, Saat: 23:55 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Araf Suresi 47
23.10.2012, 17:38
Yorum: #1
Araf Suresi 47
Ve izâ surifet ebsâruhum tilkâe ashâbin nâri kâlû rabbenâ lâ tec`alnâ mealkavmiz zâlimîn(zâlimîne).

1. ve izâ surifet : ve çevrildikleri zaman
2. ebsâru-hum : onların bakışları
3. tilkâe : tarafa
4. ashâbi en nâri : ateş ehli, halkı
5. kâlû : dediler
6. rabbe-nâ : Rabbimiz
7. lâ tec`al-nâ : bizi kılma
8. mea : birlikte, beraber
9. el kavmi ez zâlimîne : zalimler kavmi, zalim kavim
İmam İskender Ali Mihr : Onların bakışları ateş (cehennem) ehlinin tarafına çevrilince: “Rabbimiz, bizi zalim kavim ile beraber kılma.” dediler.
Diyanet İşleri : Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman, “Ey Rabbimiz! Bizi zalim toplumla beraber kılma” derler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Gözleri cehennemlikler tarafına ilişince Rabbimiz derler, bizi zulmeden kavimle berâber etme.
Adem Uğur : Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de: Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma! derler.
Ahmed Hulusi : Basarları (bakışları) Nâr (ateş - radyasyon) ehli yönüne çevrildiği vakit: "Rabbimiz! Bizi zâlimler topluluğu ile beraber kılma" derler.
Ahmet Tekin : Gözleri cehennem ehli tarafına çevrildiği zaman da:
`Rabbimiz, bizi, inkâr ile, isyan ile, baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu ve Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen güç ve iktidar sahibi, zâlim bir toplulukla biraraya getirme` derler.
Ahmet Varol : Gözleri cehennemliklerin tarafına çevrildiği zaman: `Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile birlikte bulundurma` derler.
Ali Bulaç : Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler.
Ali Fikri Yavuz : Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman da: “- Ey Rabbimiz! Bizi, zalimler topluluğu ile beraber yapma.” derler.
Bekir Sadak : Gozleri cehennemlikler yonune cevrilince: «Rabbimiz! Bizi zalimlerle beraber bulundurma» derler. *
Celal Yıldırım : Gözleri. Cehennem yaranına doğru çevrilince, «Ey Rabbimiz ! Bizi zâlim bir toplulukla beraber bulun durma» derler.
Diyanet İşleri (eski) : Gözleri cehennemlikler yönüne çevrilince: `Rabbimiz! Bizi zalimlerle beraber bulundurma` derler.
Diyanet Vakfi : Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de: Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma! derler.
Edip Yüksel : Gözleri ateş halkına çevrildiğinde, `Rabbimiz, bizi zalim toplulukla birlikte bulundurma,` derler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Gözleri ashabı nâr tarafına çevrildiği vakıt da: «ya rabbenâ bizleri o zalimler güruhiyle beraber kılma» demektedirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği vakit de: «Ey Rabbimiz, bizleri o zalimler güruhu ile birlikte bulundurma!» demektedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince de : «Rabbimiz! Bizi zalim toplulukla beraber eyleme!» derler.
Fizilal-il Kuran : Bunların bakışları, cehennemliklere doğru kaydırılınca da «Ey Rabbimiz, bizi zalimler ile biraraya getirme!» derler.
Gültekin Onan : Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler.
Hasan Basri Çantay : Gözleri ehl-i cehennem tarafına çevrildiği zaman da: «Ey Rabbimiz, bizi zaalimler güruhu ile beraber bulundurma» derler.
Hayrat Neşriyat : (O A`râfdaki insanların) gözleri ateş ehli tarafına çevrildiği zaman ise: `Rabbimiz! Bizi zâlimler gürûhuyla berâber kılma!` derler.
İbni Kesir : Gözleri cehennem ashabından tarafa çevrilince de; Rabbımız, bizi zalimler güruhu ile beraber bulundurma, derler.
Muhammed Esed : Ve bakışlar ateş yolcularına doğru çevrilince: "Ey Rabbimiz, bizi şu zalim insanların arasına katma!" diyecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onların gözleri ateş ehli tarafına çevrildiği zaman da, «Rabbimiz! Bizi zalimler gürûhu ile beraber kılma!» derler.
Ömer Öngüt : Gözleri cehennem halkı tarafına doğru çevrildiği zaman: “Ey Rabbimiz! Bizi zâlimler topluluğu ile beraber bulundurma!” derler.
Şaban Piriş : Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince: -Rabbimiz, bizi zalim toplumla birlikte bulundurma! derler.
Suat Yıldırım : Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiğinde: "Aman ya Rabbenâ, aman bizleri o zalimlerle beraber eyleme!" derler.
Süleyman Ateş : Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiği zaman da; "Rabbimiz, bizi şu zâlim toplulukla beraber bulundurma!" dediler.
Tefhim-ul Kuran : Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: «Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma» derler.
Ümit Şimşek : Gözleri Cehennem ehline çevrildiğinde ise, `Ey Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla beraber tutma` derler.
Yaşar Nuri Öztürk : Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiğinde de şöyle yakardılar: "Ey Rabbimiz, bizleri, zalimler topluluğuyla birleştirme."
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 854 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Araf 50 alimallah 0 577 01.11.2013 23:19
Son Yorum: alimallah
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,307 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Araf alimallah 0 582 20.10.2013 15:09
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 770 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.