Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 19.04.2024, Saat: 04:52 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Enbiya Suresi 86
05.10.2012, 13:42
Yorum: #1
Enbiya Suresi 86
Ve edhalnâhum fî rahmetinâ, innehum mines sâlihîn(sâlihîne).

1. ve edhalnâ-hum : ve onları dahil ettik
2. fî : içine
3. rahmeti-nâ : bizim rahmetimiz
4. inne-hum : muhakkak onlar
5. min es sâlihîne : salihlerdendi
İmam İskender Ali Mihr : Ve onları, rahmetimizin içine dahil ettik. Muhakkak ki onlar, salihlerdendir.
Diyanet İşleri : Onları da rahmetimizin içine soktuk. Şüphesiz onlar salih kimselerdendi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onları rahmetimize ithâl ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar.
Adem Uğur : Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
Ahmed Hulusi : Onları rahmetimizin içine dâhil ettik. . . Muhakkak ki onlar sâlihlerden idiler.
Ahmet Tekin : Onları rahmet deryamıza gark ettik. Onlar dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, sâlih kimseler arasındadır.
Ahmet Varol : Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.
Ali Bulaç : Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
Ali Fikri Yavuz : Bunları da rahmetimizin içine aldık; çünkü salihlerdendiler.
Bekir Sadak : Onlari rahmetimizin icine aldik; dogrusu onlar iyilerdendi.
Celal Yıldırım : Onları rahmetimize aldık. Şüphesiz ki onlar iyi yararlı kişilerdendi.
Diyanet İşleri (eski) : Onları rahmetimizin içine aldık; doğrusu onlar iyilerdendi.
Diyanet Vakfi : Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
Edip Yüksel : Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık; çünkü onlar erdemli kişilerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunları da rahmetimize idhal eyledik, çünkü cidden salihîndendirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunları da rahmetimizin içine aldık. Çünkü onlar gerçekten iyi kimselerdendirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı.
Fizilal-il Kuran : Her üçünü de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gerçekten salih kullarımızdandı.
Gültekin Onan : Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
Hasan Basri Çantay : Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi.
Hayrat Neşriyat : Onları da rahmetimize dâhil ettik. Çünki onlar sâlih kimselerdendi.
İbni Kesir : Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi.
Muhammed Esed : Ve bu yüzden o`nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onları rahmetimize idhâl ettik. Şüphe yok ki, onlar sâlihlerden idiler.
Ömer Öngüt : Onları rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten sâlihlerdendi.
Şaban Piriş : Onları rahmetimize dahil etmiştik. Çünkü onlar doğrulardandı.
Suat Yıldırım : Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi.
Süleyman Ateş : Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Sâlihlerdendi.
Tefhim-ul Kuran : Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
Ümit Şimşek : Biz de onları rahmetimize aldık. Çünkü onlar iyi ve hayırlı kimselerdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,291 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.