Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 19.04.2024, Saat: 11:33 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Fussilet Suresi 54
03.10.2012, 20:57
Yorum: #1
Fussilet Suresi 54
E lâ innehum fî miryetin min likâi rabbihim, e lâ innehu bi kulli şey’in muhît(muhîtun).

1. e lâ : (öyle) değil mi
2. inne-hum : muhakkak, gerçekten onlar
3. fî : de, içinde
4. miryetin : şüphe
5. min : den
6. likâi rabbi-him : Rab`lerine mülâki olmak, ulaşmak
7. e lâ : (öyle) değil mi
8. inne-hu : muhakkak, gerçekten o
9. bi kulli şey`in : herşeyi
10. muhîtun : kuşatandır
İmam İskender Ali Mihr : Onlar gerçekten Rab`lerine mülâki olacaklarından (ruhlarını hayatta iken Allah`a ulaştıracaklarından) şüphe içindeler, öyle değil mi? O (Allah), herşeyi ihata etmiştir (ilmiyle kuşatmıştır), öyle değil mi?
Diyanet İşleri : İyi bilin ki, onlar Rablerine kavuşma konusunda şüphe içindedirler. İyi bilin ki, O, her şeyi kuşatandır.
Abdulbaki Gölpınarlı : İyice bil ki onlar, şüphe yok, Rablerine kavuşacaklarından şüphe etmedeler; iyice bil ki şüphe yok, o, her şeyi kuşatmış, kavramıştır.
Adem Uğur : Dikkat edin; onlar, Rablerine kavuşma konusunda şüphe içindedirler. Bilesiniz ki O, her şeyi (ilmiyle) kuşatmıştır.
Ahmed Hulusi : Dikkat edin! Muhakkak ki onlar Rablerinin likâsından (Rablerinin varlıklarında açığa çıkışını yaşamaktan) şek - şüphe içindedirler! Dikkat edin! Muhakkak ki O, Bi-küllî şey`in (her şeyin Esmâ`sıyla varlığında olarak) Muhiyt`tir (ihâta eder)!
Ahmet Tekin : Dikkat edin, onlar, diriltilerek, Rablerinin huzurunda hesaba çekilerek, mükâfatlandırılma ve cezalandırılma konusunda şüphe içindeler. Bilesiniz ki, O her şeyi ilmiyle, kudretiyle abluka altına almıştır.
Ahmet Varol : İyi bil ki onlar, Rabblerine kavuşmaktan şüphe içindedirler. İyi bil ki O her şeyi kuşatmıştır.
Ali Bulaç : Dikkatli olun; gerçekten onlar, Rablerine kavuşmaktan yana derin bir kuşku içindedirler. Dikkatli olun; gerçekten O, her şeyi sarıp kuşatandır.
Ali Fikri Yavuz : Dikkat et! O kâfirler, Rablerine kavuşmaktan bir şübhe içindedirler. Dikkat et, Allah her şeyi (ilmi ve kudreti ile) kuşatandır.
Bekir Sadak : Dikkat edin; onlar Rablerine kavusmaktan suphededirler; dikkat edin; Allah suphesiz her seyi bilgisiyle kusatandir. *
Celal Yıldırım : Haberiniz olsun ki, onlar Rablarına kavuşma hususunda tam bir şüphe içindedirler. Dikkat edin ki, O, her şeyi (ilmiyle, kudretiyle, tasarrufuyla) kuşatmıştır.
Diyanet İşleri (eski) : Dikkat edin; onlar Rablerine kavuşmaktan şüphededirler; dikkat edin; Allah şüphesiz her şeyi bilgisiyle kuşatandır.
Diyanet Vakfi : Dikkat edin; onlar, Rablerine kavuşma konusunda şüphe içindedirler. Bilesiniz ki O, her şeyi (ilmiyle) kuşatmıştır.
Edip Yüksel : Aslında onlar Rab`lerinden bir kuşku içindedirler. O, her şeyi (bilgi ve yönetimiyle) kuşatmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Uyan! onlar rablarının likasından işkil içindeler, uyan ki o her şey`i muhît
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Uyan! Onlar Rablerinin karşısına çıkacaklarından şüphe içindedirler; uyan ki, O herşeyi kuşatmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İyi bilin ki onlar Rablerine kavuşmaktan bir şüphe içindedirler, yine iyi bilin ki, Allah her şeyi ilmiyle kuşatmıştır.
Fizilal-il Kuran : İyi bil ki onlar, Rabb`ine kavuşmaktan kuşku içindedirler. İyi bil ki O, herşeyi kuşatmıştır.
Gültekin Onan : Dikkatli olun; gerçekten onlar, rablerine kavuşmaktan yana derin bir kuşku içindedirler. Dikkatli olun; gerçekten O, her şeyi sarıp kuşatandır.
Hasan Basri Çantay : Gözünü aç, muhakkak onlar Rablerine kavuşmakdan bir şübhe içindedirler. Gözünü aç, O, hakıykaten herşey`i çepçevre kuşatandır.
Hayrat Neşriyat : Dikkat edin! Muhakkak ki onlar, Rablerine kavuşmaktan şübhe içindedirler. Dikkat edin! Doğrusu O, herşeyi (ilim ve kudretiyle) hakkıyla kuşatıcıdır.
İbni Kesir : İyi bilin ki; onlar, Rabblarına kavuşmaktan şüphededirler. Dikkat edin, muhakkak ki Allah; her şeyi çepeçevre kuşatandır.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki onlar, (Hesap Günü) Rableri ile karşılaşıp karşılaşmayacaklarından tam emin değiller! Şüphesiz O, her şeyi kuşatır!
Ömer Nasuhi Bilmen : İyi bil ki, şüphe yok onlar Rablerine kavuşmaktan dolayı bir şekk içindedirler. İyi bil ki, muhakkak O, her şeyi ilmen ihata edendir.
Ömer Öngüt : İyi bilin ki onlar Rablerine kavuşmaktan şüphe içindedirler. İyi bil ki O her şeyi çepeçevre kuşatandır.
Şaban Piriş : Onlar, Rab’lerine kavuşmaktan şüphe içindedirler! Bilin ki o, her şeyi kuşatmıştır.
Suat Yıldırım : Ama dikkat edin ki onlar Rab’lerine kavuşma hususunda şüphe içindedirler. İyi bilin ki O, her şeyi ilmi ve kudreti ile kuşatmıştır.
Süleyman Ateş : İyi bil ki onlar, Rablerine kavuşmaktan kuşku içindedirler. İyi bil ki O, her şeyi kuşatmıştır (her şey Allâh`ın bilgisi içindedir).
Tefhim-ul Kuran : Dikkatli olun; gerçekten onlar, Rabblerine kavuşmaktan yana derin bir kuşku içindedirler. Dikkatli olun; gerçekten O, her şeyi sarıp kuşatandır.
Ümit Şimşek : Heyhat, onlar Rablerine kavuşmaktan kuşku içindedirler. Ama şunu da iyi bilin ki, O herşeyi her haliyle kuşatmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : Dikkat edin, onlar Rablerine kavuşma konusunda bir şüphe içindedirler. Gözünüzü açın! Allah Muhît`tir, herşeyi çepeçevre kuşatmıştır.
Bu ayet bir hidayet ayetidir, aşağıdaki meallerde ayetin sadece hidayet ile ilgili bölümü yer alıyor olabilir, dikkatinize sunarız.
Abdullah Aydın : Dikkat et, o kâfirler Rablerine kavuşmaktan bir şüphe içindedirler. Dikkat et Allah herşeyi (ilmi ve kudretiyle) çepeçevre kuşatandır.
Ahmet Davudoğlu : Dikkat et! Onlar, Rablerine kavuşmaktan şüphe içindedirler. Dikkat et! O (Allah) herşeyi ilmiyle, kudretiyle kuşatmıştır.
Ali Arslan : İyi bilin ki onlar Rablerine kavuşmak hususunda şüphe içindedirler. Ve iyi bilin ki O (Allah) herşeyi ilmi ve kudretiyle kuşatmıştır.
Arif Pamuk : Dikkat edin! Onlar Rablerine kavuşmaktan şüphe içindedirler. Dikkat edin! Allah, her şeyi bilgisiyle kuşatmıştır.
Ayntabî Mehmet Efendi : İyi bil ki, onlar (küfredenler) Rablerine kavuşmadan şek içindedirler. Yine iyi bil ki Allahû Tealâ, herşeyi (ilmi ve kudretiyle) muhît`tir.
Bahaeddin Sağlam : İyi bilin ki onlar, Rableri ile buluşmaktan şüphe içindedirler... İyi bilin ki O, herşeyi kuşatmıştır.
Diyanet Vakfı (1993) : Dikkat edin; onlar, Rablerine kavuşma konusunda şüphe içindedirler. Bilesiniz ki O, herşeyi (ilmiyle) kuşatmıştır.
Hasan Tahsin Feyizli : Dikkat et, onlar Rabb`lerine kavuşmaktan bir şüphe içindedirler. İyi bil ki O, (Allah, ilim ve kudretiyle) şüphesiz herşeyi kuşatandır.
Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay : Onlar Rablerine kavuşmaktan şüphededirler.
Hüseyin Kaleli : “Dikkat et! Şüphesiz onlar Rabblerine kavuşmaktan bir şüphe içindedirler. Dikkatli ol. Muhakkak O, her şeyi kuşatandır.”
İsmail Mutlu, Şaban Döğen : Bilin ki onlar Rablerine kavuşmaktan şüphe içindedirler. Bilin ki O herşeyi ilim ve kudretiyle kuşatmıştır.
Mustafa İslamoğlu : Bakın, belli ki onlar Rablerinin huzuruna çıkacaklarına ilişkin tereddüt içindeler! Bakın, şüphe yok ki O her şeyi çepeçevre kuşatmıştır!
Nedim Yılmaz : İyi bil ki, onlar, Rablerine kavuşmaktan şüphe içindedirler. İyi bil ki, Allah (ın ilmi) her şeyi kuşatıcıdır.
Ömer Rıza Doğrul : İyi bilin ki, onlar Rablerine kavuşmak hususunda şüphe içindedirler. İyi bilin ki, (Hak Tealâ her şeyi kuşatmıştır). Herşey O`nun kabzasındadır.
Talat Koçyiğit : Bilesiniz ki, o müşrikler, Rablerine kavuşmaktan şüphe içindedirler; ve yine bilesiniz ki, O, herşeyi kuşatmıştır.
Ziya Kazıcı, Necip Taylan : Dikkat et! Onlar (kâfirler) Rablerine kavuşmaktan bir şüphe içindedirler. Dikkat et ki Allah, herşeyi çepeçevre kuşatandır.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,291 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.