Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 26.04.2024, Saat: 21:58 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Hicr Suresi 55
29.09.2012, 14:10
Yorum: #1
Hicr Suresi 55
Kâlû beşşernâke bil hakkı fe lâ tekun minel kânıtîn(kânıtîne).

1. kâlû : dediler
2. beşşernâ-ke : biz seni müjdeledik
3. bi el hakkı : hak ile
4. fe lâ tekun : artık sen olma
5. min el kânıtîne : ümidi kesenlerden
İmam İskender Ali Mihr : “Biz seni hak ile müjdeledik. Artık `ümit kesenler`den olma.” dediler.
Diyanet İşleri : “Biz sana gerçeği müjdeledik. Sakın ümitsizlerden olma” dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Sana öyle bir müjde veriyoruz ki gerçektir bu, sakın ümîdini kesenlerden olma demişlerdi.
Adem Uğur : Sana gerçeği müjdeledik, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma! dediler.
Ahmed Hulusi : Dediler ki: "Seni Hak olarak müjdeliyoruz! Sakın ümitsizliğe düşme!"
Ahmet Tekin : Melekler:
`Seni kesinlik kazanan bir hakikatle, doğru bir haberle müjdeledik. Sakın ümitsizliğe düşenlerden olma.` dediler.
Ahmet Varol : `Seni hak ile müjdeledik. Şu halde ümit kesenlerden olma` dediler.
Ali Bulaç : Dediler ki: "Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse umut kesenlerden olma."
Ali Fikri Yavuz : Onlar: “- Seni hak ve gerçekle müjdeledik, onun için Allah’ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma” dediler.
Bekir Sadak : «eni gercekten mujdeliyoruz, umutsuzlardan olma» demislerdi.
Celal Yıldırım : Dediler ki: «Seni hak ile müjdeledik. Artık sen ümitsizlerden olma !»
Diyanet İşleri (eski) : `Seni gerçekten müjdeliyoruz, umutsuzlardan olma` demişlerdi.
Diyanet Vakfi : Sana gerçeği müjdeledik, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma! dediler.
Edip Yüksel : `Sana gerçeği müjdeledik, umudunu kesme,` dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Seni dediler: emri hakkile tebşir ettik, onun için ümidi kesenlerden olma
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar: «Biz seni gerçek şeyle müjdeledik; onun için ümidini kesenlerden olma!» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Melekler: «Seni gerçekle müjdeliyoruz. Sakın Allah`ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma!» dediler.
Fizilal-il Kuran : Onlar dediler ki «Sana bu müjdeyi gerçeğe dayanarak veriyoruz, sakın umutsuzlardan olma.»
Gültekin Onan : Dediler ki: "Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse umut kesenlerden olma."
Hasan Basri Çantay : Dediler: «Seni hak olarak muştuluyoruz. O halde ümîdini kesenlerden olma».
Hayrat Neşriyat : (MeleklerSmile `Seni hak ile (muhakkak olacak bir şeyle) müjdeledik; onun için ümîdi kesenlerden olma!` dediler.
İbni Kesir : Dediler ki: Seni gerçekten müjdeliyoruz, öyleyse ümidini kesenlerden olma.
Muhammed Esed : "Seni gerçekleşmesi kaçınılmaz olan bir şeyle müjdeliyoruz; onun için sakın umut kesenlerden olma!" dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dediler ki: «Seni hak ile müjdeledik, artık sen ümitsizliğe düşmüş olanlardan olma.»
Ömer Öngüt : Dediler ki: “Sana hakkı müjdeledik, sakın ümit kesenlerden olma!”
Şaban Piriş : -Seni gerçekten müjdeliyoruz. Ümitsizliğe düşenlerden olma! dediler.
Suat Yıldırım : "Sana gerçeği müjdeledik, onun için ümit kesenlerden olma!" dediler.
Süleyman Ateş : "Sana gerçeği müjdeledik, umut kesenlerden olma!" dediler.
Tefhim-ul Kuran : Dediler ki: «Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse umut kesenlerden olma.»
Ümit Şimşek : `Biz seni hak ile müjdeliyoruz,` dediler. `Sakın ümit kesenlerden olma.`
Yaşar Nuri Öztürk : Dediler: "Hakk`a dayanarak müjdeledik sana, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma."
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,291 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.