Kasas Suresi 62
Ve yevme yunâdîhim fe yekûlu eyne şurekâiyellezîne kuntum tezumûn(tezumûne).
1. ve yevme : ve o gün
2. yunâdî-him : onlara seslenir
3. fe : artık
4. yekûlu : der
5. eyne : nerede
6. şurekâîye : benim ortaklarım
7. ellezîne : ki onlar
8. kuntum : siz iseniz
9. tez`umûne : zanda bulunuyorsunuz
İmam İskender Ali Mihr : Ve o gün onlara (Allah) nida edecek: "Zanda bulunduğunuz Benim ortaklarım nerede?" diyecek.
Diyanet İşleri : Allahın onlara seslenerek, Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım? diyeceği günü hatırla!
Abdulbaki Gölpınarlı : O gün, onlara nidâ eder de nerede der, bana eş, ortak sandığınız şeyler?
Adem Uğur : O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Ahmed Hulusi : O süreçte onlara (Allâh`a inandıklarını söyleyip yanı sıra tanrılar edinenlere) şöyle hitap edilir: "Ortaklarım sandıklarınız nerede?"
Ahmet Tekin : Kıyamet günü, Allahın böylelerine sesleneceği gündür.
`İlâhlığımda, otoritemde, mülkümde, tasarruflarımda benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz, hani, nerede?` diye soracaktır.
Ahmet Varol : O gün (Allah) onlara seslenerek: `Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?` der.
Ali Bulaç : O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Ali Fikri Yavuz : Kıyamet gününde (Allah o müşriklere) nida edib şöyle buyuracaktır: - Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?
Bekir Sadak : Allah, o gun onlara seslenir: «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededirler?» der.
Celal Yıldırım : O gün (Allah) onlara seslenir de, «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede ?» der.
Diyanet İşleri (eski) : Allah, o gün onlara seslenir: `Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededirler?` der.
Diyanet Vakfi : O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Edip Yüksel : Gün gelir, onlara, `Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?` diye seslenir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hele onlara haykırıb da «nerede o zu`mettiğiniz şeriklerim» diyeceği gün...
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hele onlara haykırıp da: «Nerede o iddia ettiğiniz ortaklarım?» diyeceği gün,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün Allah onları çağırarak, «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz, hani nerede?» diyecektir.
Fizilal-il Kuran : Allah, o gün onlara seslenir: «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededirler?»
Gültekin Onan : O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Hasan Basri Çantay : O günde ki (Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edib durduğunuz ortaklarım nerede?» diyecekdir.
Hayrat Neşriyat : Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: `(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?` buyurur.
İbni Kesir : O gün Allah; onlara seslenip: Benim ortağım olduklarını ileri sürdükleriniz nerededirler? der.
Muhammed Esed : Çünkü, o Gün böylelerine seslenilip, "Tanrılıkta Bana ortak olduğunu sandığınız (varlıklar ya da güçler) şimdi neredeler?" diye sorulacak.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o gün ki, onlara nidâ eder de der ki, «Nerede o şeriklerim ki, siz zu`m eder olmuştunuz!»
Ömer Öngüt : O gün Allah onlara seslenerek: Benim ortağım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Şaban Piriş : O gün, Allah onlara seslenerek: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Suat Yıldırım : O gün Allah müşriklere: "Nerede Benim ortaklarım olduğunu iddia ettiğiniz şerikler?" diye seslenir.
Süleyman Ateş : O gün (Allâh) onlara seslenerek: "Benim ortaklarım (olduklarını) sandığınız şeyler nerede?" der.
Tefhim-ul Kuran : O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?» der.
Ümit Şimşek : O gün Allah onlara, `Nerede Bana ortak zannettiğiniz şeriklerim?` diye seslenir.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün onlara seslenerek şöyle diyecek: "O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?"
|