Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 17.02.2019, Saat: 01:09 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Leyl Suresi 7
26.09.2012, 22:43
Yorum: #1
Leyl Suresi 7
Fe senuyessiruhu lil yusrâ.

1. fe : o zaman, o taktirde
2. se-nuyessiru-hu : biz ona kolaylaştıracağız (biz onu başarılı kılacağız)
3. li : için
4. el yusrâ : kolaylık, kolay
İmam İskender Ali Mihr : O zaman Biz ona, (Allah`ın Zat`ını kolayca görmesi) için kolaylık sağlayacağız.
Diyanet İşleri : (5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık ona en kolay yolu kolaylaştırırız.
Adem Uğur : Biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).
Ahmed Hulusi : Böylece ona en kolayı kolaylaştırırız!
Ahmet Tekin : En kolay olan için, hayır için, ona kolaylık ihsan edeceğiz. Başarılı olmayı onda meleke haline getireceğiz. Ona vicdan rahatlığı ve âhiret saadeti müyesser kılacağız.
Ahmet Varol : Ona en kolay olan(a ulaşmay)ı kolaylaştıracağız.
Ali Bulaç : Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız.
Ali Fikri Yavuz : Biz, onu, (Allah’ın razı olacağı) en kolay yola hazırlarız.
Bekir Sadak : (5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah`a karsi gelmekten sakinanin, en guzel soz olan Allah`in birligini dogrulayanin islerini kolaylastiririz.
Celal Yıldırım : (5-6-7) Artık kim (Allah için) verir ve (kötülüklerden) sakınır, en güzel olanı doğrularsa, biz onu, kolayını kolaylaştırıp başarılı kılarız.
Diyanet İşleri (eski) : (5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah`a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah`ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız.
Diyanet Vakfi : (5-7) Artık kim verir ve sakınırsa, en güzeli de tasdik ederse, biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).
Edip Yüksel : Ona iyice kolaylaştırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz onu yüsraya (en kolayına) kolaylıyacağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz onu en kolayına kolaylayacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz onu en kolay yola muvaffak kılacağız.
Fizilal-il Kuran : Onu en kolay başarıya ulaştırırız.
Gültekin Onan : Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız.
Hasan Basri Çantay : biz de onu en kolaya hazırlarız.
Hayrat Neşriyat : (5-7) Fakat kim (Allah yolunda) verir ve (günahlardan) sakınırsa, ve o en güzel olanı tasdîk ederse, artık (biz) onu, en kolay olana (Cennete) muvaffak kılarız!
İbni Kesir : Biz de onu en kolaya muvaffak kılarız.
Muhammed Esed : işte onun için (nihai) huzur ve rahatlığa giden yolu kolaylaştıracağız.
Ömer Nasuhi Bilmen : (6-7) Ve en güzel olanı tasdik etti ise. İmdi ona en kolay olan için kolaylık veririz.
Ömer Öngüt : Biz de ona kolay olanı hazırlarız, (hayra karşı tatlı bir arzu veririz).
Şaban Piriş : Biz de ona kolay olması için başarı vereceğiz.
Suat Yıldırım : Biz de en kolay yola muvaffak ederiz.
Süleyman Ateş : Ona en kolay (yolda gitmey)i kolaylaştırırız.
Tefhim-ul Kuran : Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız.
Ümit Şimşek : Ona iyilik yolunu kolaylaştırırız.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz ona, en kolay olanı kolaylayacağız.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 616 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,047 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 572 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 513 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 496 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.