Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 23.04.2026, Saat: 17:13 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Murselat Suresi 23
17.03.2013, 00:35
Yorum: #1
Murselat Suresi 23
Fe kadernâ fe ni’mel kâdirûn(kâdirûne).

1. fe : işte böyle
2. kadernâ : biz takdir ettik
3. fe : bunu
4. ni`me : ne güzel
5. el kâdirûne : takdir edenler
İmam İskender Ali Mihr : İşte Biz, böyle takdir ettik. Bunu takdir edenler ne güzel (kudret sahibi).
Diyanet İşleri : Sonra da ona ölçülü bir biçim verdik. Biz ne güzel biçim verenleriz!
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken taktîr ettik yaratılışını, ne güzel de takdîr ederiz biz.
Adem Uğur : Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!
Ahmed Hulusi : Böylece biz takdir ettik! Ne güzel takdir edenleriz!
Ahmet Tekin : Demek ki, biz bunu planlayıp güç yetirmişiz. Ne mükemmel plancı, ne güçlü kudretli biriyiz biz!
Ahmet Varol : İşte biz (buna) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetireniz.
Ali Bulaç : İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.
Ali Fikri Yavuz : İşte biz, bunu takdir ettik. O halde biz ne güzel kâdiriz!...
Bekir Sadak : Buna gucumuz yeter; Biz ne guzel guc yetireniz!
Celal Yıldırım : Biz, onu kudretimizle belli ölçüde tuttuk. Kudret yettirenler olarak biz ne güzel kudretlileriz!.
Diyanet İşleri (eski) : Buna gücümüz yeter; Biz ne güzel güç yetireniz!
Diyanet Vakfi : Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!
Edip Yüksel : Biz ölçtük, biçtik. Biz en iyi biçim verenleriz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Demek ki ölçmüşüz, demek ki biz ne güzel kâdiriz
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Demek ki ölçmüşüz, demek ki Biz ne güzel güçlüleriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.
Fizilal-il Kuran : Biz o sıvı damlacığın gelişmesini aşamalı bir plâna bağladık. Biz ne güzel plân yaparız.
Gültekin Onan : İşte (buna) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetirenleriz.
Hasan Basri Çantay : İşte biz (bunu) kudretimizle yapdık. Demek (biz) ne güzel kaadirler (iz)!
Hayrat Neşriyat : Artık (bunu) kudretimizle yaptık; işte (biz) ne güzel güç yetirenler(iz)!
İbni Kesir : Bunu Biz takdir ettik, ne güzel takdir edenleriz Biz.
Muhammed Esed : Biz, (insanın yaratılışını) işte böyle gerçekleştirdik. Ne mükemmeldir Bizim (bir şeyi) gerçekleştirme kudretimiz!
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.
Ömer Öngüt : Biz buna güç yetirmişizdir. Biz ne mükemmel kudret sahibiyiz!
Şaban Piriş : Buna gücümüz yetti. Ne güzel güç yetirenleriz.
Suat Yıldırım : Biz işte böyle takdir ettik. Ne güzel takdir ederiz Biz!
Süleyman Ateş : Biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz.
Tefhim-ul Kuran : İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.
Ümit Şimşek : Biz böylece takdir ettik. Ne güzel takdir ediciyiz!
Yaşar Nuri Öztürk : Bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,330 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,292 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.