|
Murselat Suresi 9
Ve izes semâu furicet.
1. ve izâ : ve o zaman ..... olmuştu
2. es semâu : gök
3. furicet : yarıldı
İmam İskender Ali Mihr : Ve o zaman gök yarılmıştır.
Diyanet İşleri : Gök yarıldığı zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve gök yarılınca.
Adem Uğur : Gökkubbe yarıldığı zaman,
Ahmed Hulusi : Semâ yarıldığında,
Ahmet Tekin : Gök yarıldığı zaman nasıl ertelenebilir?
Ahmet Varol : Gök yarıldığı zaman,
Ali Bulaç : Gök yarıldığı zaman
Ali Fikri Yavuz : Gök yarıldığı zaman,
Bekir Sadak : Gok yarildigi zaman,
Celal Yıldırım : Gök açılıp varıldığı zaman,
Diyanet İşleri (eski) : Gök yarıldığı zaman,
Diyanet Vakfi : (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Edip Yüksel : Göğün yarıldığı,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o Sema açıldığı vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : o gök kubbe açıldığı vakit,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gök yarıldığı zaman,
Fizilal-il Kuran : Gök parçalandığı zaman,
Gültekin Onan : Gök yarıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay : gök (yüzü) yarıldığı zaman,
Hayrat Neşriyat : (8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
İbni Kesir : Gök yarıldığı vakit,
Muhammed Esed : ve gök parçalandığı zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen : (8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.
Ömer Öngüt : Gök yarıldığı zaman.
Şaban Piriş : Gök yarıldığı..
Suat Yıldırım : Gök yarıldığı zaman,
Süleyman Ateş : Gök yarıldığı zaman,
Tefhim-ul Kuran : Gök yarıldığı zaman
Ümit Şimşek : Gök yarıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk : Gök yarıldığında,
|