Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 17.07.2018, Saat: 04:12 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Naziat Suresi 45
16.09.2012, 07:41
Yorum: #1
Naziat Suresi 45
İnnemâ ente munziru men yahşâhâ.

1. innemâ : sadece
2. ente : sen
3. munziru : uyarıcı
4. men : kimse
5. yahşâ-hâ : ona huşû duyan, ondan korkan
İmam İskender Ali Mihr : Sen sadece, O`na huşû duyan, O`ndan korkanlar için bir uyarıcısın.
Diyanet İşleri : Sen, ancak ondan korkanları uyarıcısın.
Abdulbaki Gölpınarlı : Sen ancak, korkanı korkutansın.
Adem Uğur : Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.
Ahmed Hulusi : Sen ancak O`ndan haşyet duyan kimsenin uyarıcısısın!
Ahmet Tekin : Senin, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatarak uyarman, yalnızca kıyametin dehşetinden korkanlara fayda sağlar.
Ahmet Varol : Sen sadece ondan korkacak olanı uyarıcısın.
Ali Bulaç : Sen, yalnızca ondan `içi titreyerek korkanlar` için bir uyarıcısın.
Ali Fikri Yavuz : Sen, ancak kıyametten korkacakları sakındıran bir peygambersin.
Bekir Sadak : Sen sadece kiyametten korkani uyaransin.
Celal Yıldırım : Sen ancak (Allah`tan) saygı ile korkup eğilenleri uyaransın.
Diyanet İşleri (eski) : Sen sadece kıyametten korkanı uyaransın.
Diyanet Vakfi : Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.
Edip Yüksel : Senin görevin, sadece ondan korkanları uyarmaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sen ancak bir münzirisin ondan haşyet duyacakların
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sen, ancak O`ndan korkacakların bir uyarıcısısın!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen ancak ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Fizilal-il Kuran : Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarırsın.
Gültekin Onan : Sen, yalnızca ondan `içi titreyerek korkanlar` için bir uyarıcısın.
Hasan Basri Çantay : Sen ondan korkacak kimselere ancak o tehlikeyi haber verensin.
Hayrat Neşriyat : Sen ancak ondan korkan (Müslüman)ları korkutucusun!
İbni Kesir : Sen, ancak O`ndan korkanı uyaransın.
Muhammed Esed : Sen ancak ondan korkanları uyar(mak için gönderil)mişsin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki sen, ancak ondan korkanlara bir korkutucusun.
Ömer Öngüt : Sen ancak ondan korkacak olan kimselere o tehlikeyi haber verensin.
Şaban Piriş : Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın.
Suat Yıldırım : Sana düşen sadece ondan korkanı uyarmaktır.
Süleyman Ateş : Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Tefhim-ul Kuran : Sen, yalnızca ondan `içi titreyerek korkmakta` olanlar için bir uyarıp korkutansın.
Ümit Şimşek : Sen ondan korkanlar için bir uyarıcısın.
Yaşar Nuri Öztürk : Sen sadece, ondan korkanları uyaransın.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 516 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 975 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 498 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 457 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 423 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.