Rahman Suresi 64
Mud hâmmetân(hâmmetâni).
1. mudhâmmetâni : ikisi de yemyeşil
İmam İskender Ali Mihr : İkisi de (iki cennet de) yemyeşildir.
Diyanet İşleri : O iki cennet koyu yeşil renktedir.
Abdulbaki Gölpınarlı : İkisi de koyu yeşil.
Adem Uğur : Bu cennetler koyu yeşildirler.
Ahmed Hulusi : Yemyeşildirler!
Ahmet Tekin : Bu Cennetler, yemyeşildir.
Ahmet Varol : Bu ikisi koyu yeşildir.
Ali Bulaç : Alabildiğine yemyeşildirler.
Ali Fikri Yavuz : Her ikisi koyu yeşildirler, onlar...
Bekir Sadak : Renkleri koyu yesildir.
Celal Yıldırım : Bu ikisi dekoyu yeşildir.
Diyanet İşleri (eski) : Renkleri koyu yeşildir.
Diyanet Vakfi : Bu cennetler koyu yeşildirler.
Edip Yüksel : Yemyeşildirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yağız yeşil ne dilsıtan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yağız yeşil (yemyeşil) ne gönül alıcı!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bu cennetler) yemyeşildirler.
Fizilal-il Kuran : Bu konutların renkleri koyu yeşildir.
Gültekin Onan : Alabildiğine yemyeşildirler.
Hasan Basri Çantay : (Bu cennetler) koyu yeşil (renkde) dirler.
Hayrat Neşriyat : (Onun her ikisi de) yemyeşildirler!
İbni Kesir : Koyu yeşildirler.
Muhammed Esed : Yemyeşil iki (bahçe).
Ömer Nasuhi Bilmen : (64-65) (O iki cennet) Koyu yeşil renktedirler. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
Ömer Öngüt : Koyu yeşildirler.
Şaban Piriş : İkisi de yeşillik içinde ..
Suat Yıldırım : Bunlar da yemyeşildir.
Süleyman Ateş : Yemyeşildirler.
Tefhim-ul Kuran : Alabildiğine yemyeşildirler.
Ümit Şimşek : Cennetler ki yemyeşil...
Yaşar Nuri Öztürk : İkisi de yeşil mi yeşil...
|